Castle Rock Island

Объявление


В игре октябрь 2020 года

12 октября 2020 года
Джеймс Риордан, осужденный за убийство шерифа Монро, возвращается на остров после шести лет тюремного заключения.

21 октября 2020 года
Свой очередной день рождения Изабель Кроуфорд решила отметить с размахом и в большой компании.

Календарь, прогноз погоды | Путеводитель по острову
Правила | F.A.Q | Сюжет и Хроника | Вакансии | Имена и Фамилии | Внешности | Акции | Гостевая | Шаблон анкеты

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Castle Rock Island » Страницы истории » Home Sweet Home


Home Sweet Home

Сообщений 21 страница 33 из 33

21

[indent] Возможно, виной всему его разыгравшееся воображение, а может сам романтичный образ Кэролайн в этом платье, но Элджернон довольно легко представил эту молодую женщину сидящей у костра и поющей под гитару старые баллады о любви. В пестром платье до пят, в расшитой джинсовке и обязательно с вплетенными в темные волосы живыми полевыми цветами. Фантазия его настолько поглотила, что он даже слегка выпал из реальности. Тем не менее, обратно он впал довольно легко и даже ничего не упустил.
[indent] - Италия прекрасная страна, - он покивал. Ностальгическая улыбка прокралась на его лицо и довольно прочно на нем обосновалась. - Если все же соберетесь, обязательно загляните в Палермо. Сицилийские вина, это нечто особенное. Я знаю пару виноградников, хозяева которых всегда рады гостям. Если хотите, вышлю вам контакты.
[indent] Джерри было как-то особенно приятно, что он заронил в голову мисс Пембрук эту мысль. Впрочем, эта мысль всегда там была, судя по всему. Он лишь слегка обтесал ее, выставил напоказ и сделал так, чтобы сама Кэролайн как следует ее рассмотрела. Возможно, в этом было куда больше смысла, чем им обоим казалось.
[indent] - Как говорил небезызвестный Бильбо Бэггинс: «Опасное это дело, Фродо, выходить за порог: стоит ступить на дорогу и, если дашь волю ногам, неизвестно куда тебя занесет», - Смит пригубил остывший кофе и покачал головой, улыбаясь чему-то. - Я несколько лет пропутешествовал, потому что просто не мог остановиться. Вы рискуете подсесть на этот наркотик.
[indent] Однако, что-то подсказывало Джерри, что эта женщина способна не просто рискнуть. Она выглядела, как человек, который привык все держать под контролем, следовать заданному плану и добиваться поставленных задач. Бесценное качество для деловой женщины. Тем не менее, Джерри так же отчетливо видел, что эта конкретная молодая женщина способна на безумства. Было это профессиональное наблюдение или какое-то человеческое чутье, так или иначе, Смит мог с уверенностью сказать, что она заскучала по чему-то подобному. Даже то, как она говорила о своей знакомой, мигрировавшей из Италии, наводило его на мысли об этом. Казалось, что она завидовала этой итальянке и хотела бы быть настолько же открытой, как и она, но по каким-то причинам не могла себе этого позволить. Джерри пришлось изрядно постараться, чтобы затолкать позывные проанализировать Кэролайн, и пусть не сразу, но ему это удалось. В конце концов, он не имел на это никакого права.
[indent] - Да, думаю, пора выдвигаться, а то так недолго и до вечера засидеться. Как бы мне этого не хотелось, но дома сами себя не посмотрят, - он огляделся и удовлетворенно кивнул. - Это хорошее место. Спасибо, что показали его. Думаю, я буду часто сюда заглядывать. Не откажетесь время от времени составлять мне компанию?
[indent] Жестом подозвав официантку, он попросил у нее счет и в ожидании, запустил руку в свою сумку. На свет появились аккуратно свернутые распечатки все с  того же сайта агентства «Пембрук и Пембрук». Джерри вдруг стало жутко интересно, есть ли среди тех домов, что его заинтересовали, тот самый, который Кэролайн хотела ему показать.
[indent] - Должен признаться, что я просмотрел кое-что из предложений вашего агентства прежде чем вам позвонить. Тот дом… ну, который вы собираетесь мне показать… - он развернул распечатки и протянул их женщине. - Он тут есть?
[indent] Практически все особняки, которые его заинтересовали, были построены в классическом викторианском стиле. Наверное, сказывался тот факт, что он сам вырос в подобном доме и подсознательно искал что-то подобное. Но, если судить по подборке, дело было не только в этом. Джерри едва ли осознавал это, но он выбрал те дома, которые особым спросом по какой-то причине не пользовались. Выставленные на продажу, но так и не проданные, они в итоге переходили в статус «аренда», чтобы хоть как-то оправдать затраты владельцев на содержание подобной недвижимости. И их арендовали. На лето, на выходные, на какой-то незначительный отрезок времени, но никогда действительно всерьез и надолго. Впрочем, даже аренда таких жилищ стоила немало, поэтому в этом не было ничего удивительного.

+2

22

Про Палермо Кэролайн, конечно, слышала. Однако это место не имело в ее голове четких ассоциаций. Бывает же так. Слышал, знаешь, что там хорошо, красиво. И все. Но вечером Пембрук собиралась погуглить фотографии, историю места и прочее. Другие отзывы она читать не собиралась. Ей вполне хватало того, что свое положительное мнение выразил Джерри. Он один был способен перевесить целый интернет.
– Ммммм... – протянула Кэрри. – Виноградники. Вино я люблю. Интересно было бы посмотреть, как оно делается. Наверное, процесс очень творческий. Буду очень рада полезным контактам и рекомендациям.
Однажды в студенческие времена Кэролайн попала на винную дегустацию. По молодости она восприняла это как повод выпить как можно больше, поэтому из того дня помнила далеко не все. Наступать на такие грабли второй раз не стоило, так что, попав в винный мир вновь, Пембрук намеревалась вести себя цивилизованно и наслаждаться не только вином, но и видом, да и вообще всем процессом. Она легко могла представить себя среди виноградных лоз под палящим солнцем Италии. Больше того, она представляла себе это с удовольствием. И Джерри в фантазии тоже неотъемлемо присутствовал. Он смотрелся уместно в любом месте, как воображаемом, так и реальном.
– Путешествия – это наркотик, на который не страшно подсесть, – пришла к выводу Кэрри. Она говорила задумчиво, вернее, мечтательно. – Меня вот уже даже сама мысль о поездке начала воодушевлять. Представляю, что со мной случится уже в самом отпуске. Спасибо Вам за это вдохновение, мне не хватало чьего-то веского слова в качестве окончательной мотивации.

Услышав хоть и завуалированное, но все же уверенное приглашение еще раз прийти сюда вместе, Кэрри улыбнулась. Ей было положено сделать это загадочно, выдержать драматичную паузу. Авторы любовных романов утверждали, что подобное поведение подогревает у мужчин интерес. Только Кэролайн знала, что она не в романе, поэтому злоупотреблять загадочностью не стала.
– Конечно, не откажусь, – сказала она, а потом переключила внимание на распечатки, которые достал мистер Смит.
Интересно было узнать, что он сам присмотрел для себя. Пембрук пододвинула подборку поближе к себе. Все дома она знала чуть ли не наизусть.
– Есть, – не стала скрывать Кэролайн, но все же место для интриги она сохранила. – Но какой именно, я Вам не скажу. Пусть это будет сюрпризом. У меня были некоторые сомнения относительно того, понравится ли Вам такой дом, но теперь я почти уверена, что он создан для Вас, а Вы – для него.
И она не лукавила. Если в современном мире и был человек, идеально вписавший в дом, окруженный многочисленными легендами, то это был мистер Смит. Он смог бы не только оценить уже существующие истории, но и создать новые. Правда дом, к которому после оплаты счета и нового погружения в автомобиль устремились Джерри и Кэролайн, обладал не только богатой историей, но и неоднозначной репутацией. Многие опасались этого места, но Кэрри не верила во все услышанные ею ужасы.
Пембрук и сама не побоялась бы ступить на порог потенциального жилища Джерри. Ей казалось, что энергетика у дома действительно есть, но она не убивала, не сводила с ума и не вызывала желания немедленно бежать. А уж о том, насколько хорош был вид дома, и говорить не стоило. Джерри предстояло увидеть все собственными глазами.
– А как Вы относитесь к домам с настоящей историей? – спросила Кэрри. До пункта назначения оставалось совсем недолго. Пембрук сбавляла ход. Ей предстояло вот-вот остановиться. А Джерри предстояло увидеть в реальности дом, который он видел исключительно на фотографиях.
Чтобы как следует рассмотреть реакцию мистера Смита, Кэролайн откинула назад волос. Пряди так и норовили закрыть ей обзор. А нога Пембрук уже настойчиво надавливала на педаль тормоза.

+2

23

[indent] Стоило отдать мисс Пембрук должное, заинтриговать она умела как никто. Возможно, это была одна из тех самых профессиональных риэлторских уловок, о которых она говорила ранее. В любом случае, Джерри оценил.
[indent] - Чтож, как говорила Алиса, все любопытственнее и любопытственнее.
[indent] Его любопытство и правда разыгралось не на шутку. Однако, это не помешало ему все же растянуть удовольствие от предвкушения ровно на столько, на сколько это сочла нужным сама Кэролайн. Элджернон подозревал, что ей и самой уже не терпится показать ему этот дом, раз уж он попал в число тех, что ему приглянулись. Неспроста же она решила начать именно с него. Значит, что-то навело ее на мысль, что он понравится Смиту. Что-то такое, что она поняла в ходе общения с ним. Интересно...
[indent] С этой мыслью Джерри вновь загрузился в автомобиль мисс Пембрук. Распечатки он так и не убрал и перебирал их всю дорогу, гадая, какой из этих домов - тот самый. Впрочем, ему все сложнее было сосредоточиться на фотографиях, потому что за окном были куда более живые и ласкающие глаз виды осеннего Касл Рока, который не уставал поражать своими яркими красками и удивительной самодостаточностью что ли. Казалось, что за пределами этого небольшого в принципе острова нет ничего такого, чего нельзя было бы найти здесь. Элджернон так на него засмотрелся, что едва не упустил момент, когда Кэролайн к нему обратилась.
[indent] - Что, простите? - он резко повернул голову и посмотрел на сидящую за рулем женщину, однако, смысл ее вопроса догнал его раньше. - Смотря что вы имеете в виду. Я вырос в доме, где проживало не одно поколение моей семьи, и в первую очередь думаю как раз об этом, когда слышу само словосочетание «дом с настоящей историей», - Смит сощурился и покачал головой. - Но вы ведь не это имеете в виду, верно?
[indent] Только теперь он почувствовал, что автомобиль больше не едет, а сама Кэролайн смотрит куда-то мимо него. Проследив за направлением ее взгляда, Элджернон увидел тот самый дом и сразу же его узнал. Особняк… Веласко, кажется. Единственный из всех особняков, в списке, он носил название, видимо, в честь какого-то именитого архитектора или же в честь первого владельца. Об этом на сайте ничего не говорилось, но на самом деле в этом не было особой нужды.
[indent] - Я должен был догадаться.
[indent] Джерри сам не заметил, как начал улыбаться, как ребенок, которого, наконец, подпустили к рождественской елке, под которой дожидались многочисленные подарки. Он бросил на Кэролайн быстрый взгляд, ошпаривший женщину все тем же детским восторгом, и тут же заторопился выбраться из машины.
[indent] Путь к особняку преграждали невысокие кованные ворота, на которых красовалась яркая табличка с уже знакомой символикой агентства «Пембрук и Пембрук». Калитка была чуть приоткрыта, а на дорожке, ведущей к крыльцу особняка, лежали красные листья клена. На мгновение Джерри показалось, что они похожи на кровавые следы, оставленные каким-то монстром, который прошел по песочного цвета плитке прямо к дому. Но потом ветер смел их на лужайку, где они затерялись среди остальных, и ассоциация исчезла, уступив место нетерпению.
[indent] - На фото он мельче, - заметил Джерри и захлопнул за собой дверцу машины, не отрывая взгляда от особняка. В солнечном свете витражи выглядели как-то особенно ярко. Снимки не передавали этого эффекта. Признаться, Джерри их даже как-то не сразу заметил, когда просматривал снимки, но сейчас, глядя на дом вживую, так сказать, не мог не спотыкаться о них взглядом. Наверное, внутри они дают очень красивое освещение.
[indent] Нехотя оторвав взгляд от особняка, Элджернон посмотрел на Кэролайн и распахнул перед ней калитку, чтобы она прошла на окружающий особняк территорию первой.
[indent] - На снимках не было видно, что здесь еще и сад имеется, - он прошел вслед за женщиной и машинально затворил калику. - И беседка! - удивился он вслух, приметив спрятавшуюся в гуще кустарника белоснежную постройку. - Очень в стиле старой Англии.

+2

24

Любой человек, работающий с другим человеком, так или иначе начинает радоваться просто потому, что радуется клиент. За исключением, пожалуй, тех особых видов якобы человеков, которые работают исключительно ради прибыли. Но Кэролайн к таким не относилась. Она привыкла работать не только ради денег, но и ради того, чтобы делать людей счастливыми. А хороший дом способен осчастливить любого. Это ведь дом, крепость, место, где сосредоточен уют. И необязательно уют, каким его представляют по телевидению. У каждого свое понимание этого понятия, и Кэрри, кажется, хотя бы частично угадала то, что было по вкусу мистеру Смиту.
Пембрук с удовольствием любовалась за реакцией Джерри, пыталась уловить каждую мельчайшую деталь в мимике. Глаза выдавали истинные чувства, а в случае с мистером Смитом следить за ними было приятно вдвойне. Казалось бы, самые обычные глаза, но была в них какая-то острота, по лезвию которой так и хотелось пройтись. Кэрри даже прикусила губу, глядя на то, как зажигается огонек в глазах Джерри.
Уже в который раз за день Кэролайн выбиралась из автомобиля, уверенно ставя ноги на асфальт. Этот момент был одним из самых ее любимых во всем рабочем процессе. Первая встреча человека и дома. Кэрри вновь порадовалась тому, что решила показать именно этот дом. У нее был и план "Б". И даже "В". Но, возможно, они и не понадобятся. Слишком уж очевидно мистер Смит вписывался в окружающую среду. Он будто бы уже жил здесь. Долго, очень долго. Всегда.
Кэролайн скользнула в калитку, взглядом благодаря Джерри за его галантность. От самого дома и его сада Пембрук особого восторга не испытывала. Она видела его и раньше, но это не мешало ей улыбаться.
– Дома на фотографиях частенько кажутся меньше, – добродушно сказала она. – Поэтому приехать и посмотреть вариант собственными глазами очень важно. Я предлагаю начать с дома, а потом выйти в сад.
Она открыла сумочку и достала ключи, а затем специально погремела ими. Эти маленькие металлические штучки открывали двери в прямом и переноснос смысле.
Ключ отправился в замочную скважину. Несмотря на то, что дом был совсем не нов, ключ повернулся легко, щелчок дал понять, что путь свободен. Кэролайн нажала на ручку и открыла дверь.
– Проходите, – пригласила Пембрук. Она пропускала Джерри вперёд. Этикет здесь был не причем. Это был просто еще один волнительный момент, более важный для мистера Смита.
За входной дверью Джерри ждала небольшая прихожая, а затем холл. В холле были зашторены окна, да и идеальную уборку здесь не провели, но это было к лучшему. Ощущение того, что в доме никто не жил, придавало ему большей загадочности. Кэролайн, бывшей здесь не в первый раз, и то было любопытно поскорее заглянуть за двери, пройти в центр помещения, рассмотреть элегантные светильники, прикоснуться к антикварной мебели, словно к самому прошлому.
Кэрри миновала небольшое пространство за входной дверью, прошла к окну и легким движением распахнула шторы. Холл был, конечно, хорош в полумраке, но с лучами света он представал во всех деталях.
– Здесь у вас есть все, что нужно для самого настоящего отдыха, – сказала Кэролайн, стоя у окна и показывая руками в нужные стороны. – Камин. Он функционирует, его легко разжечь. Рядом мягкие кресла, лишенные даже намека на офисность. Только старый добрый английский стиль. А еще здесь огромное количество книжных полок.
Кэрри не сомневалась, что мистер Смит не только пишет, но и читает в больших количествах. Ему будет, чем заполнить свободное пространство. Впрочем, часть полок была занята.
– Все уже стоящие здесь книги тоже достанутся вам, – с энтузиазмом добавила Пембрук. – Вы вольны сами решить, что с ними делать. Среди них, кстати, есть старые и редкие издания.
Кэролайн прошла к одному из кресел и облокотилась руками о его спинку. Она собиралась дать Джерри время осмотреться и задать ей вопросы, если они были.

+2

25

[indent] Элджернон все еще оглядывал сад и прилегающую к особняку часть улицы уже с высоты крыльца дома, когда Кэролайн загремела ключами. Волшебный звук, на который должны реагировать домашние животные, призраки и домовые, как всегда любила выражаться его мать. Джерри, как заговоренный, резко оторвался от созерцания осенних пейзажей улицы и внимательно пронаблюдал за тем, как мисс Пембрук отпирает входную дверь особняка. Как будто в этом состояло какое-то таинство. В каком-то смысле так оно и было и, судя по всему, Кэролайн это понимала. Она пропустила Джерри вперед, чтобы он вошел первым, а уже потом вошла за ним следом.
[indent] - Витражи… - выдохнул Смит почти с порога, как только оказался в небольшом холле и смог, наконец, оценить эффект от света, проникающего через витражные стекла. Почему-то он уже знал, что они будут освещать лестницу, как будто уже бывал тут когда-то давно, но по какой-то причине совершенно об этом забыл. Такое случалось и раньше, но то, что происходило здесь и сейчас, сильно отличалось от обычного ощущения дежавю, которое, так или иначе, случалось со всеми людьми. Джерри совершенно точно никогда не видел этот дом раньше, только на фото с распечатки с сайта агентства «Пембрук и Пембрук», но вместе с тем он заранее знал некоторые детали планировки и внутреннего убранства дома. Возможно, дело было в том, что этот дом очень сильно напоминал ему тот, в котором он когда-то вырос, а возможно, в этом доме все просто было в точности так, как ему хотелось бы. Больше вариантов у Джерри просто не нашлось.
[indent] Он прошел в гостиную, в сторону которой Кэролайн указала в первую очередь, и оценил добротно выложенный камин и мебель, как будто выписанную из Великобритании. Смит споткнулся взглядом о встроенные полки, почти полностью заставленные книгами, когда мисс Пембрук о них заговорила.
[indent] - Остались от прежних владельцев? - он бросил на женщину короткий взгляд, прежде чем подошел к книжным полкам и вытащил первую же попавшуюся на глаза книгу в старом, но хорошо сохранившемся переплете. Сейчас такие уже не делают. Это оказался сборник стихов. Джерри пролистал на пробу несколько пожелтевших от времени страниц и слабо улыбнулся, выловив взглядом знакомые сроки из Шелли. Вернув его на прежнее место, он вытащил еще одну книгу уже с другой полки. На самом деле их было четыре одинакового переплета, однако, выбор его пал на ту, что стояла первой и, судя по всему, была первым томом из четырехтомного собрания.
[indent] - Дон Кихот Иоахима Ибарры. Издание 1780 года, - словно не веря своим глазам, Джерри зажмурился, помотал головой и снова уставился на книгу в своих руках, а потом перевел взгляд на оставшиеся три на полке. - Все четыре тома.
[indent] Он не был специалистом в этом вопросе, но даже на его откровенно дилетантский взгляд этим книгам было место в какой-нибудь частной коллекции и точно под семью замками, а никак не в доме, который сдают в аренду всем желающим и запирают только на ключ. На короткое мгновение Джерри усомнился в подлинности этих книг, но потом все таки был вынужден признать, что держит в своих руках то самое издание, о котором когда-то много читал и еще больше слышал. Слишком редкое и слишком дорогое, именно оно стало для Смита тем самым маячком, который заставил его посмотреть на риэлтора с подозрением.
[indent] - Что с ним не так? - спросил Джерри и, осознав, что этого недостаточно, пояснил: - Что не так с этим домом? - он повернулся и, все так же держа в руках первый том, подошел к Кэролайн поближе. - Цена, состояние, обстановка… Все это не вызывает у меня вопросов, но книги… Такие книги просто так в аренду вместе с домом не сдают, - он глухо постучал кончиком указательного пальца по обложке и покачал головой. - Я, конечно, допускаю, что хозяева могут просто не знать ее подлинной ценности. Наверняка, здесь имеются еще редкие и ценные издания и, тем не менее...
[indent] Джерри опустил взгляд на книгу в своих руках, а потом снова посмотрел на Кэролайн. Он не скрывал, что чувствует подвох, но это был скорее интерес исследователя, чем человека, который подозревает, что его пытаются обвести вокруг пальца.

+2

26

Процесс пошел.
Именно так могла прокомментировать текущее состояние Кэролайн. Она, как и любой другой риэлтор, умела оценивать впечатление, произведенное домом на клиента. Были и такие люди, которые пытались скрыть разочарование увиденным, но для качественной актерской игры нужен природный талант. Или тренировка. Словом, простому человеку под пристальным наблюдением профессионала с сокрытием эмоций не справиться.
Только в случае Джерри это и не требовалось. Он тут же приступил к знакомству с домом. Огонек в его глазах загорелся еще ярче, словно кто-то поддал жару. Именно это Кэрри и хотела увидеть, именно такое зрелище вдохновляло ее и заставляло гордиться собой и окончательно уходить в депрессию относительно того, что она занимается тем, чем, возможно, могла и не заниматься.
А ведь все только начиналось. Джерри увидел лишь часть дома. Эффектную, конечно, но после гостиной его ждало посещение и других комнат. Кэролайн даже прикусила губу, подумав о том, что мистер Смит в недалеком будущем увидит главную спальню. К счастью, Пембрук одумалась до того, как Джерри заметил ее неоднозначное выражение лица во время столь увлекательных мыслей.
Чтобы не терять времени, Кэрри сделала несколько шагов в сторону и сорвала чехол с изящного столика, чудным образом дополняющего собой интерьер. На столике стоял высокий длинный сосуд, старинный и очень дорогой. Кэролайн полюбовалась им несколько секунд, пока Джерри рассматривал книги, а потом все внимание женщины вновь переключилось на мистера Смита.
Его вопросы были более, чем резонными. А вот ответы на них были не так просты, как хотелось бы. Пембрук все еще опасалась напугать потенциального жильца дома, что означало бы, что дом останется пустым еще на долгое время вплоть до приезда еще одного идеального клиента, а сама Кэрри лишится компании обаятельного мужчины. Допустить такого она попросту не могла ни в коем случае.
– Хорошо, что Вы спросили, – Кэролайн начала с очередного приема, о котором сама немедленно пожалела. Многие, конечно, велись на то, что их якобы удачные вопросы получали похвалу, но вряд ли это оценил бы человек, знающий толк в психологии. Однако... Слова уже были произнесены. Ничего не поделаешь. – Как я уже говорила, у этого дома есть история. Довольно богатая и очень интересная. Но, как человек с литературным опытом, Вы должны хорошо понимать, что у всех историй есть как светлая увлекательная сторона, так и темная.
А еще темная сторона есть у всех людей, и Кэрри стало очень любопытно, в чем заключалась темная сторона мистера Смита. Пембрук мысленно ликовала от того факта, что ей уже предложили дальнейшее общение, а из этого следовало, что у нее будут шансы узнать все стороны Джерри. Светлые, темные, прочие...
– Вы верите в привидения? –  бодро спросила Кэрри. – Лично я не верю. И никогда их не видела. А слухи... Местные жители считают, что у дома особая атмосфера. В этом я с ними согласна. Особая атмосфера пропитывает весь дом. Только, на мой взгляд, атмосфера эта не пугающая, а интригующая. Здесь каждая вещь – это не банальная покупка в Икее, а предмет, подобранный по причине и с душой. Это понятно не всем. А все, чего люди не понимают, они относят к разряду плохого.
Она не сомневалась, что Джерри поймет ее. Пембрук не собиралась рассказывать ему всю историю, она просто обозначала картину. Закончив с этим, она рассказала чуть подробнее о материалах, из которых была изготовлена мебель, о том, как и когда появились самые яркие элементы декора. Кэрри старалась не перегибать палку и не грузить мистера Смита слишком большим потоком информации.
– Если Вы не передумали, – с ноткой вызова заключила Кэролайн. – Давайте продолжим нашу экскурсию. Как насчет того, чтобы осмотреть кухню? Кабинет? Или ванную комнату? Или, может быть, спальни?
Кэрри чуть ли не в прямом смысле скрестила пальцы. Она не могла позволить себе провалить эту сделку и потерять Джерри как человека, с которым была бы не прочь не только по домам расхаживать.
Пембрук поняла, что ей жарковато, поэтому сняла плащ и осторожно перекинула его через спинку кресла.

+2

27

[indent] Врасплох своим вопросом он Кэролайн, конечно же, не застал. Эта женщина в принципе не производила впечатления человека, которого легко застать врасплох. Тем не менее, у Джерри сложилось впечатление, что она слишком тщательно подбирает слова. Возможно, ему показалось, а возможно… возможно, это профессиональное и уже не отключается. В любом случае, начала Кэролайн издалека, что говорило о том, что она подводила к чему-то действительно важному и скорее всего важному именно для нее, как для риэлтора. Дом был не так прост, это сразу видно, но то, к ему мисс Пембрук подвела в итоге, заставило Смита удивленно вскинуть брови.
[indent] - Привидения, стало быть.
[indent] Это были скорее мысли вслух, поэтому Джерри не стал продолжать эту тему. Тем более, что Кэролайн продолжила говорить. Правда, не о привидениях и не об истории дома, как надеялся Джерри. Сейчас она была именно риэлтором, который показывал клиенту свой «товар», а именно за этим они и встретились.
[indent] Смит вернулся к полкам с книгами, чтобы поставить первый том Дон Кихота обратно на положенное ему место, однако, это не мешало ему слушать женщину со всем вниманием. По всему выходило, что этот особняк был не только со своей атмосферой, как выразилась мисс Пембрук, но и со своим характером, что шло отдельным пунктом при том не только в колонку плюсов, но и в колонку минусов. Не каждый потенциальный жилец будет рад жить в доме, где деревянные панели из ореха, как выяснилось, а пол из дорогого красного дуба, ведь все это требует особого ухода. Многим современным людям подавай попроще, чтобы можно было раз в неделю вызвать клининговую компанию и не заморачиваться на счет ухода за всеми этими полами, панелями, полированной мебелью и прочим. Многим было достаточно стерильного и безликого номера в отеле, чтобы жить и работать. Джерри в число таких людей не входил, поэтому, собственно, и живо согласился, когда Кэролайн предложила продолжить экскурсию по дому.
[indent] - Давайте сначала первый этаж осмотрим, а потом поднимемся наверх. Спальни ведь там?
[indent] Джерри отвернулся от камина, которым любовался последние пару минут, и посмотрел на Кэролайн. Взгляд снова застрял в районе ее декольте, но очень своевременно поднялся на лицо женщины, чтобы не вызвать лишней неловкости. Как же он вовремя про спальни-то заговорил… Мысленно Джерри фыркнул, но внешне никак своего смущения не выказал.
[indent] Столовая и кухня, которые соседствовали с гостиной и потому стали следующим пунктом в списке осмотра, произвели на Элджернона, британца в энном поколении, самое что ни на есть благоприятное впечатление. Сочетание современной техники и классики Старого Света удовлетворяло не только его потребности, но и эстетический вкус. Даже магнитики на дверце холодильника его порадовали. Он любил такие незамысловатые детали.
[indent] Кабинет тоже пришелся ему по душе. Он чем-то напоминал кабинет его отца в их старом эдинбургском особняке. Не хватало только бильярда, к которому мистер Сент-Клер питал особую слабость. Шумно потянув носом, Джерри почти почувствовал запах дорогих сигар и двадцатилетнего шотландского виски, но, в конце концов, реальность взяла верх и в его носу засвербило от витающей в воздухе пыли. Он едва успел достать платок, прежде чем расчихаться почти автоматной очередью. Под конец, все еще испытывая щекотный зуд в носоглотке, Элджернон даже рассмеялся.
[indent] - Этот дом снимают не так часто, верно? - вопрос был риторическим, однако, Джерри все равно посмотрел на Кэролайн, словно ждал ответа. - И не думаю, что дело в… призраках.
[indent] Убедившись, что позывных расчихаться больше нет, он убрал платок обратно в карман и выглянул в одно из окон кабинета. Дом через дорогу, соседний с ним и еще один выше по улице были довольно неплохо видны даже несмотря на яркую листву, которая частично их скрывала, и выглядели вполне обитаемо. На подъездных дорожках стояли автомобили, лужайки и газоны любовно ухожены, а флажки почтовых ящиков торчали вверх. Соседей было немного, но едва ли они будут навязчивы, если у этого дома и правда была какая-то особая «атмосфера».

+2

28

Как-то раз Кэролайн показывала дом человеку, который спрашивал про привидений раз в двадцать минут. И это несмотря на то, что дом, который он осматривал, был почти новым. Видимо, у того мужчины была какая-то психологическая травма, связанная с привидениями. Пембрук тогда очень хотелось спросить, откуда такой интерес к потусторонним силам, но она побоялась, что растормошит очень большие страхи, и клиент так и не решится на покупку дома. Эмоциональное состояние не позволит. А эмоциональное состояние клиента не менее важно, нежели состояние дома.
Продолжая говорить о доме, Кэрри не скрывала того, что перед заселением понадобятся небольшие работы по уборке и устранению ряда поломок. Например, когда на экскурсии по кабинету Кэролайн предложила Джерри посидеть на стуле, прочувствовать, так сказать, атмосферу кабинета, случился небольшой казус. Стул скрипнул.
– Не волнуйтесь на счет этого, – спокойно заверила Пембрук. Она и не думала паниковать насчет порчи впечатления. – Как Вы уже успели понять, мебель в доме антикварная, поэтому может иногда поскрипывать. Но, благодаря трепетному отношению прошлых поколений к предметам интерьера, мебель из тех времен очень качественная. Если Вы решите сюда переехать, наша компания вышлет сюда парочку профессионалов, которые приведут в порядок беспокоящую мебель, смажут петли, поправят покосившиеся полки и проведут другие работы.
Разные шумы, конечно, вносили свою лепту в общее дело, но одно дело ходить по дому, где стулья сообщают о своем возрасте посредством звука, а другое – жить в таком месте.
– Будьте здоровы, – поспешила сказать Кэрри, когда очередь из чиха подошла к концу. – Профессиональную уборку мы Вам тоже проведем. Ни пылинки не останется.
То, что мистера Смита продолжает интересовать причина свободности дома, Кэролайн было абсолютно понятно.
– В отсутствии жильцов в этом доме много причин, – пожала плечами Пембрук и тоже подошла к окну. Эта улочка всегда нравилась ей. Такая тихая, такая самобытная и в то же время очень классическая. – Привидения и ходящие из-за них слухи насчет дома делают свое дело. Местные жители относятся к этому, пожалуй, слишком серьезно. А приезжих у нас не так много. Если кто-то приезжает в Касл Рок, то останавливается на чем-то попроще. Сами понимаете, такой интерьер не для всех. Как-то раз я предложила хозяевам дома сделать из дома небольшой отель, но об этом никто ничего и слышать не хотел.
Идея и правда была сомнительной, но в тот момент Кэролайн пребывала в легком отчаянии относительно отсутствия желающих вселяться в дом. Как хорошо, что хозяин тогда отказался от переделки особняка в отель, иначе Кэрри сейчас не показывала бы это место мистеру Смиту.
– Ну что, готовы ко второму этажу? – спросила Пембрук, силой заставляя себя отвлечься от вида за окном.
Сначала Кэролайн показала Джерри гостевую спальню, не забыла упомянуть, что в такой спальне будет очень удобно остановиться его маме, которая, возможно, захочет увидеть маяк и очаровательные местные пейзажи, напоминающие о себе прямо за окном.
– Главная спальня здесь, – Кэрри подвела мужчину к большой дубовой двери с элегантной ручкой.
А за дверью пряталась просторная комната, в которой, разумеется, главенствовала большая кровать с резной спинкой. Оставленные здесь подушки и постельное белье мгновенно прибавляли спальне уюта. Пустая кровать столько комфорта бы не создала.
Кроме кровати здесь находились стол, пара стульев, большой деревянный шкаф.
– Обратите внимание на свет, – попросила Кэрри и пощелкала кнопки включения и выключения. – Можно зажечь большую люстру, можно оставить только настенные светильники. Так в комнате будет интимнее.
Она не боялась таких слов.
– А в солнечные дни тут скапливается много естественного света, – заключила Пембрук. – Есть вероятность того, что Вам не захочется лишний раз спускаться в кабинет, потому что Вы поймаете вдохновение за хвост уже здесь.
Кэрри отошла в угол комнаты и встала рядом с кроватью. Она не хотела мешать осмотру, но при этом не собиралась лишать себя возможности продемонстрировать, что сама неплохо вписывается в это помещение.

+2

29

[indent] Судя по всему, Кэролайн знала о причинах, почему дом не пользовался особым спросом у ее клиентов, куда как больше, чем демонстрировала. Однако, ее скепсис по отношению ко всем этим слухам был очевиден с самого начала и объяснял эту немногословность. Иначе, она бы просто не стала показать ему этот вариант. Было ли это таким хитрым риэлторским ходом или чутьем профессионала, который сразу же понял, какого рода дом нужен этому конкретному клиенту, Элджернон не знал и даже не рискнул бы предположить. Ему было достаточно уже того, что Кэролайн не стала заманивать прочими более привлекательными вариантами, которые наверняка имелись в распоряжении агентства «Пембрук и Пембрук» в изобилии. Он ценил людей, которые умели ценить время. Особенно его время.
[indent] — Местные всегда знают больше, чем может показаться, — отстраненно и совсем как будто не в тему произнес Джерри, наблюдая за тем, как из дома напротив выходит какой-то уже немолодой мужчина. Неторопливым будничным шагом он подошел к почтовому ящику и, вынув целую пачку конвертов, принялся их перебирать, а потом вдруг подвис и покосился на машину мисс Пембрук, стоящую у обочины со стороны особняка. Почти сразу взгляд соседа перекочевал на сам особняк, на лице отразилось непонятное выражение, и уже в следующий момент мужчина поспешил вернуться в свой собственный дом, позабыв даже опустить флажок своего почтового ящика.
[indent] Вся сцена заняла от силы полминуты, но так увлекла Элджернона, что он едва не упустил момент, когда Кэролайн предложила перейти к осмотру второго этажа. Уже поднимаясь за ней по лестнице, освещенной проникающим через витражи светом, Смит попытался кое-как восстановить в памяти все то, что она говорила, пока он следил за соседом. Что-то об отеле, кажется. Приятные женские округлости, перекатывающиеся под платьем Кэролайн, сильно отвлекали от мыслительного процесса. Только когда они поднялись наверх и уже приступили к осмотру гостевой спальни, Джерри смог собраться с мыслями.
[indent] — Знаете, а уютный пансион, может, и получился бы, — заметил он, осматривая просторную комнату, которую Кэролайн уже сосватала его матери, гипотетически приехавшей к нему в гости. Стоило признать, что комната даже сейчас, без уборки и подготовки, была вполне в ее вкусе. Отдельная ванная, приятное освещение и небольшой балкончик, выходящий в сад на заднем дворе. Уют и уединенность. Не хватало только вида на маяк прямо из окна, но это было бы уже слишком идеально на его скромный вкус.
[indent] Однако, слишком, как вскоре выяснилось, было еще впереди. Хозяйская спальня, которую Кэролайн решила показать ему следующей, поражала воображение простором и обилием света. Но основное внимание переманивала на себя все таки кровать. Не кровать даже, а кроватище. Резная спинка и основательные ножки, так же вырезанные искусным мастером своего дела, придавали ей еще больше массивности. Не удержавшись, Смит присвистнул. Впрочем, любая другая кровать смотрелась бы в этой комнате слишком мелко.
[indent] — Есть вероятность, что мне не захочется лишний раз из такой кровати вылезать, — заметил он, обходя кровать по широкой дуге. В конце концов, он остановился у окна, выглянул в него, чтобы оценить открывающиеся с высоты второго этажа виды на все ту же улочку, и снова вернулся взглядом к кровати. Мисс Пембрук, вставшая в противоположном углу на максимальном расстоянии от Элджернона, но при этом прямо у него на виду, смотрелась в этой обстановке очень и очень эффектно. Но еще эффектнее эта женщина смотрелась бы здесь в каком-нибудь роскошном шелковом пеньюаре, расчесывая свои длинные темные волосы перед сном.
[indent] — Хорошо, я арендую его, но с одним условием, — после подобных оговорок люди обычно напрягались или как минимум настораживались и чего-то подобного Смит ждал и от мисс Пембрук, поэтому немного помедлил, прежде чем озвучить условие вслух. — Поужинаете со мной? — он сделал паузу, чтобы дать женщине возможность переварить услышанное, и прежде чем она нашлась с ответом, пояснил: — Не сегодня, конечно. У вас наверняка свои планы на этот вечер, как, впрочем, и у меня, но после того, как мы заключим договор, и я заселюсь… — он снова сделал паузу, а потом повторил вопрос. — Вы поужинаете со мной?

Отредактировано Algernon Smith (30-05-2021 13:36:21)

+2

30

Всякий раз, когда Кэролайн чувствовала, что не все рассказывает клиенту, она утешала себя мыслью о том, что в мире вообще осталось совсем немного абсолютно честных людей, которые сразу все рассказывают и уточняют. Отмазка была сомнительной, но порой она срабатывала. Да и дома Кэрри обычно показывала людям взрослым. У таких давно сформирован свой взгляд на жизнь и свое умение составлять мнение о жилье. Не стоило вторгаться в это мнение со всякими грубыми домыслами, которые и до фактов-то не доросли.
А пока мистер Смит наслаждался сценками из жизни Касл Рока, Пембрук радовалась тому, что округа сегодня не настолько пустынна, насколько могла бы быть. Кэролайн знала, что Касл Рок умеет быть пугающе пустынным. Только люди, ценящие тишину и покой, могли спокойно жить в месте, в котором время от времени жизнь отсутствовала напрочь.
Кэрри имела основания полагать, что с соседями Джерри подружится. Они, может, и попытаются напугать его какими-нибудь тревожными историями, но мистер Смит, рассуждала Пембрук, может расценить это как отличный материал для книги. К тому же один только вид Джерри громко говорил о том, что он – человек не только респектабельный, но и не подверженный чудовищному воздействию общественного мнения.
Этой улице однозначно не хватало Элджернона Смита. Как и всему острову. Почему Кэролайн не знала об этом раньше?
Уже почти открыв рот, чтобы поделиться своим мнением об установлении приятных отношений с соседями, Кэрри тут же передумала говорить. И как ей было не передумать? Джерри заговорил о том, что порой не будет вылезать из кровати. Его прекрасно сложенное тело отчетливо свидетельствовало о том, что он не из числа ленивых тюленей, которым лишь бы телевизор под пиво посмотреть. Нет, мистер Смит замечательно бы смотрелся в кровати посреди бела дня. Хоть в классической английской пижаме, хоть без нее.
– Тогда Вам нужно окружить себя максимальным количеством нужных аксессуаров, – проговорила Кэрри, но решила не размышлять на тему того, намекала ли она на что-то или не намекала. – Вся суть в мелочах, Вы же знаете.
Она точно знала. Свое жилище она полностью обустроила под себя. Настроение в спальне могли изменить даже шторы. Оставалось только надеяться, что в комнате, где Кэрри и ее новый знакомый находились сейчас, мелочей было достаточно для первичного интереса. Любителям классики обычно нравилось замечать, что в помещении столько всего, что можно разглядывать часами. Резьба, лепнина, необычные ножки предметов мебели, линии, изгибы, узоры, незаметные с первого взгляда предметы вроде графинов и стаканов, ночных светильников и ручек у ящиков.
То, как быстро и легко Джерри согласился на сделку, поражало. В любой другой ситуации Кэролайн испугалась бы, подумав, что импульсивное решение в дальнейшем изменится, а потому она бы порекомендовала взять время и все хорошенько обдумать. Но не в этот раз. В этот раз сложились все звезды. Этот дом был создан для мистера Смита. И не столь важно, что сам мистер Смит родился после строительства. Все равно... Это был именно его дом.
За подписанный контракт Джерри потребовал дополнительную плату. Ужин. Первой мыслью Кэролайн была мысль о том, что она была бы рада почаще встречать таких клиентов. Однако она быстро поняла, что ужин с каким-нибудь другим клиентом вряд ли пришелся бы ей по вкусу. Пришлось бы отказываться. А вот отказывать Джерри было не просто неправильно, а буквально незаконно!
– Я с удовольствием, – без тени сомнений сказала Кэролайн. Когда речь шла об умном, красивом и чертовски обаятельном мужчине, она не ломалась. Это стоило оставить девушкам помоложе.
Она непроизвольно окинула Джерри взглядом, словно хотела удостовериться в том, что он все еще тот, кого она встретила утром на причале. И это все еще был тот самый человек. Пожалуй, даже лучше. Мистер Смит напоминал какой-то крепкий алкогольный напиток, который хотелось распробовать еще и еще. Кэрри чуть не облизнулась.
– Тогда давайте я покажу Вам оставшиеся помещения, – предложила она. – Чтобы моя профессиональная совесть была чиста. Нам все равно осталось увидеть совсем немного. А потом поедем в агентство, подготовим документы, и дом Ваш. И ужин – тоже.

Отредактировано Caroline Pembroke (18-06-2021 21:46:05)

+2

31

[indent] К вящему удовольствию Элджернона раздумывала Кэролайн недолго. Кажется, вообще не раздумывала. Согласилась почти сразу, позволив себе лишь долгий изучающий взгляд, от которого у Смита по спине пробежали мурашки. Когда женщина так на тебя смотрит, тем более, женщина красивая настолько, что в тебе невольно просыпается нечто примитивное, пробуждающее самые постыдные мысли, о которых не принято говорить вслух, можно не сомневаться в том, что тебе посчастливилось попасть в эксклюзивный список кандидатов на более близкое знакомство. В конце концов, как только они заключат договор, у них уже не будет повода придерживаться исключительно профессиональных отношений. И никто не посмеет упрекнуть Кэролайн в том, что она использует собственное женское обаяние в корыстных целях, а его в том, что он преследует собственного риэлтора. Забавный вышел бы сюжет. Жаль только, что он не пишет в жанре ироничного детектива.
[indent] - Только ради чистоты вашей совести, - не преминул сыронизировать Элджернон, жестом предлагая Кэролайн продолжить осмотр дома.
[indent] Смит не сомневался в собственном решении, которое вполне могло показаться со стороны импульсивным, необдуманным или же просто поспешным. Конечно, если бы речь шла не об аренде, а о покупке жилья, он взял бы на раздумья неделю как минимум, но сейчас был не тот случай. Ему нужно было место, где он мог бы не только передохнуть после более чем двух лет бесконечных разъездов, но и вернуться в привычную писательскую колею, и, кажется, он его нашел. Касл Рок ему подходил, а этот дом… Осматривая комнаты второго этажа, которых оказалось более чем достаточно чтобы разместить с комфортом почти всю его родню, Смит не мог отделаться от ощущения, что он дома. И не то, чтобы он хотел от него отделываться. Оно ему нравилось.
[indent] - Должен признать, что этот дом производит куда более сильное впечатление при близком знакомстве, - заметил Джерри, когда они спускались вниз. Свет, проникающий через окна с витражами, просто завораживал. Приходилось крепко держаться за перила, чтобы не дай Бог не навернуться с лестницы, потому что смотреть под ноги уже не получалось.
[indent] - Думаю, что срок аренды в четыре с половиной месяца до конца лета удовлетворит хозяев дома, - предположил Элджернон. Впрочем, даже его представлений о рынке недвижимости вообще и в Новой Англии в частности было более чем достаточно, чтобы знать наверняка, что такой контракт был довольно большой удачей для владельцев дома, который столько времени простоял пустым и никому не нужным.
[indent] Когда они вернулись в гостиную, с которой начали знакомство с домом, Смит подхватил с кресла сброшенный мисс Пембрук плащ, чтобы помочь ей его надеть снова. Следующим пунктом назначения был офис агентства «Пембрук и Пембрук». Перспектива провести в обществе его хозяйки еще какое-то время изрядно будоражила. Он уже начал подумывать о том, чтобы отменить все свои планы на этот вечер и пригласить Кэролайн не ужин уже сегодня, когда эти самые «планы» решили ему позвонить. В тишине пустого дома звонок его смартфона прозвучал несколько сюрреалистично. Джерри даже вздрогнул, как будто и не узнавая известный всем любителям продукции Apple рингтон.
[indent] - Извините, - он улыбнулся Кэролайн и, достав телефон, посмотрел на высветившееся на дисплее имя, после чего снова посмотрел на женщину. - Я должен ответить.
[indent] Он вышел в холл, руководствуясь скорее привычкой, чем досужей необходимостью вести беседу с позвонившим без свидетелей, и уже через несколько минут вернулся в гостиную, на ходу пряча телефон обратно в карман. На лице его царило сложное выражение.
[indent] - Боюсь, сегодня все оформить не получится, - признался он после недолгих раздумий и с сожалением посмотрел на Кэролайн. - Мне нужно вернуться в Портленд. Мой хороший друг, с которым я собирался встретиться этим вечером, попросил перенести нашу встречу на пораньше, а это значит, что мне нужно выехать… - он глянул на часы у себя на руке и попытался прикинуть время с учетом обратной дороги до Портлэнда. - Прямо сейчас, если я хочу успеть вовремя, - он покачал головой, будто поражаясь тому, как резко изменились все его планы, и вопросительно посмотрел на Кэролайн. - Подвезете меня до порта?

+2

32

Поверить в то, что так долго пустующий дом все же вновь станет полон жизни, по-прежнему было трудно, но Кэролайн убеждала себя в реальности происходящего.
– Хозяина дома такой срок устроит, – с радостью сообщила она. Тот порадовался бы и меньшему сроку. Приятно ведь получить, наконец, прибыль от своего имущества. Простаивающие дома тяготили не только с моральной, но и с финансовой точки зрения.
Сама же Пембрук надеялась услышать о годовой аренде, но и срок, озвученный Джерри, внушал оптимизм. Теперь у Кэролайн образовалось вполне измеримое время на то, чтобы узнать мистера Смита получше. А дальше... А стоило ли забегать дальше? Кэрри уже обожглась однажды, решив построить далеко идущие планы, поэтому теперь относилась к ним с опаской. Лучше уж плыть по течению, не питая больших надежд, чем выбрать себе цель и налететь на рифы. Была бы Кэрри философом, она бы уже провела параллель между неудачами в отношениях и кладбищем якорей. Уж больно много метафорических сравнений можно было провести с таким печальным местом.
От помощи с плащом Кэрри и не подумала отказываться. Зачем? Знаки внимания приятны и полезны. Пембрук не суетилась. Руки в рукава она просунула в обычном темпе, а потом поблагодарила Джерри, чуть повернулась и вытащила волосы, скрывшиеся под плащом. Пусть развиваются при ходьбе. Не для того Кэрри отращивала их и ухаживала за ними, чтобы прятать.
А вот мистер Смит решил спрятаться. У него зазвонил телефон. Кэролайн понимающе кивнула. Ей было любопытно узнать, кто же это звонит. Вдруг женщина? Или кто-то еще с предложением снять дом. И дом этот на другом конце света. Пембрук терпеть не могла накручивать себя, но за пару десятков секунд она прокрутила в голове пачку самых разных сценариев.
К ее радости, Джерри вернулся довольно быстро и сразу сообщил, что от него требуется.
– Не беда, – Кэрри расстроилась, но не собиралась расстраиваться демонстративно. – Раз друг настаивает, надо ехать. А документы никуда не денутся. Я вышлю их Вам по интернету, а когда Вы вернетесь, мы все подпишем.

Дом Кэрри надежно заперла, а ключи положила в сумочку.
– Они, – сказала Пембрук, пряча небольшую связку. – Будут ждать Вас.
Другие варианты, выбранные Кэролайн для Джерри, утратили свой шанс на посещение. Они не смогли бы превзойти то, что увидел и узнал мистер Смит.
Дом остался стоять на своем месте, когда Джерри и Кэролайн уселись обратно в машину и направились к порту. Дом, конечно, обладал историей с элементами мистики, но все же перемещения в пространстве обошли его стороной. И хорошо. Вечно меняющие локации дома стали бы чудовищной головной болью для риэлтора.
– Я Вам еще столько всего не показала, – призналась Кэрри, управляя автомобилем и изредка поглядывая на пассажира. – Наш остров, хоть и кажется маленьким, на самом деле может стать объектом длительного изучения. Нужно только погрузиться в его атмосферу.
Только вот путь до парома много времени не занял. Кэрри знала, что для людей, живших в больших городах, это было непривычно. Она и сама привыкала к небольшим расстояниям после того, как вернулась обратно в Касл Рок.
– Провожу Вас до самого трапа, – сказала Кэрри, закончив выполнять парковочные маневры и выбираясь на улицу. – А то вдруг заблудитесь.
Она, разумеется, шутила. Заблудиться здесь было так же невозможно, как невозможно было не поддаться на шарм мистера Смита. Он еще не уехал, а Кэролайн уже скучала по нему. Ужин придется подождать. Что же... Джерри стоил ожидания.
А вот ветер в районе порта никого и ничего не ждал. Воздушные потоки стремительно проносились мимо, нарушая спокойствие и напоминая о том, что такое свежий морской воздух.

+2

33

[indent] Покидая особняк, Джерри испытывал странное чувство. Будто это не он его себе выбрал, а сам дом положил на него глаз. Смит даже оглянулся на него, прежде чем сесть в машину, как будто почувствовав, что за ним наблюдают. Но ни шевеления занавесок, ни странных теней за ними он так и не рассмотрел. Дом был пуст и, кажется, ждал чего-то. Элджернону было приятно думать, что он ждет его возвращения.
[indent] - У вас еще будет возможность показать мне каждый его уголок, - отозвался он с улыбкой на слова Кэролайн, прозвучавшие с отчетливым сожалением. - Но должен предупредить, я люблю ходить пешком. Надеюсь, у вас есть удобная обувь.
[indent] Джерри даже не шутил. Он и правда любил ходить пешком, изучая те города и страны, в которые приезжал, пусть на короткий срок, и нередко платил за это стертыми и отбитыми ногами, поэтому стал очень скрупулезно подбирать себе обувь. И ему совсем не хотелось, чтобы у мисс Пембрук возникли подобные проблемы из-за него. Джерри представил, как они часами гуляют по окрашенному в яркие осенние краски Касл Року, и ему нравилось то, что нарисовала его фантазия. К тому же, передвигаясь по этому маленькому городку пешком, можно растянуть удовольствие не только от знакомства с ним, но и от компании мисс Пембрук на долгие часы. Передвигаясь на машине, они рисковали изучить островок так же быстро, как доехали до порта.
[indent] С расписанием парома, курсирующего из Портленда до Касл Рока и обратно, Элджернон ознакомился еще когда только планировал эту поездку, поэтому знал, что этот транспорт прибывает на остров и отбывает с него каждый час в курортный сезон, а этот сезон здесь, судя по всему, все еще продолжался, несмотря на противоречивую и довольно ветреную погоду.
[indent] - Буду вам очень признателен, - он бросил взгляд на часы и кивнул, убеждаясь в том, что чувство времени его не обманывает. - До рейса еще несколько минут.
[indent] Они выбрались из машины и неспешным шагом направились к парому, который все еще стоял на пристани, опустив широкий трап. Большинство пассажиров уже были на борту, на широкой палубе стояли машины, кое-кто прочно обосновался в закрытой части парома и махал провожающим из окон. Джерри остановился у пассажирского трапа и повернулся к своей спутнице. Ветер так отчаянно трепал ее длинные волосы, что создавалось стойкое впечатление, что он имеет что-то против лично мисс Пембрук.
[indent] - Как бы вас не продуло, - с отчетливой ноткой беспокойства проговорил Джерри, глядя на женщину с высоты своего роста. - Надеюсь, очень скоро увидеться с вами снова. Есть еще несколько моментов, которые нужно прояснить, прежде чем оформлять документы, но это я, пожалуй, оставлю своему юристу. Он свяжется с вами в ближайшее время и все уладит. Впрочем… - тут он достал визитницу и, поискав нужную карточку, протянул ее женщине. - Вот его контакты. Если он не позвонит до конца недели, то вы сможете сами с ним связаться.
[indent] Джерри пришлось посторониться, чтобы пропустить к трапу спешивших на паром людей. Время и правда уже поджимало. Дежуривший у самого трапа служащий порта то и дело поглядывал на часы, высчитывая оставшиеся до отправления минуты. Джерри пришлось тоже поторопиться.
[indent] - Спасибо вам за эту экскурсию и за то, что решили показать мне именно этот дом, - Смит говорил серьезно, потому что чувствовал, что откопал с помощью мисс Пембрук что-то на самом деле уникальное, а не просто жилье на время. Он протянул руку для пожатия, но в самый последний момент решил, что простого пожатия будет недостаточно, и запечатлел на тыльной стороне ладони женщины легкий поцелуй. Галантный жест, который он почти контрабандой привез из родной Великобритании, показался ему не таким уж неуместным.
[indent] - Очень надеюсь вскоре увидеться с вами снова, - с улыбкой произнес Элджернон, мягко улыбаясь, и нехотя отпустил прохладную ладонь Кэролайн. Служащий порта поторопил его, и он поспешил подняться на паром, но почти сразу же остановился у самого его борта и помахал Кэролайн.

+2


Вы здесь » Castle Rock Island » Страницы истории » Home Sweet Home


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно