[indent] Похоже, его любопытство не на шутку смутило Элис. Рэндалл внимательно пронаблюдал за выражением ее подвижного лица, пока она подбирала слова, а потом рассказывала, то и дело спотыкаясь на отдельных моментах, которые можно было понять как-то не так. Было совершенно очевидно, что ей трудно об этом говорить, потому Рэндалл просто смотрел на нее, никак не выказывая своего отношения к тому, о чем она говорила. Ни осуждения, ни удивления, ни банального удовлетворения от того, что ее рассказ только подтверждал его отношение к журналистам и журналистике как таковой. Сама эта система, продажная, как и многое другое в их мире, оказалась именно такой, какой он себе и представлял. Однако, глядя на Элис, на то, как мучительно она краснела, рассказывая о том, как позволила этой системе себя пусть не сломать, но прогнуть под удобным углом, Рэндалл понимал, почему она решила пойти во фрилансеры. Если, конечно, он правильно понял ее слова о работе на себя. Ведь даже те, кто работал на себя, вынужден исходить из спроса аудитории, а писать о том, что никому не интересно, едва ли разумно.
[indent] Смысла мусолить эту столь неудобную для девушки историю Рэндалл не видел, поэтому с готовностью поддержал ее довольно-таки топорную попытку сменить тему. Даже оценил то, как она на него уставилась, будто снова взяла в прицел своей камеры, хотя ему было совершенно очевидно, что это скорее защитная реакция. Бронелифчик, выкованный из так называемого профессионализма. Фыркнув так же пренебрежительно, как Порох, которому в очередной раз подсунули кабачок вместо куда как более вкусной и любимой морковки, Рэндалл, однако, так же, как и Порох, отказываться от этого «угощения» не стал. В конце концов, вопрос был закономерный и соответствовал причине, по которой она была здесь - сбор информации о жизни, которую они вели тут, на своем маленьком островке, пока где-то там, на большой земле, каждый день зарождались настоящие сенсации.
[indent] - Никаких капканов, - Рэндалл даже головой покачал для пущей убедительности. - Пусть у нас здесь не национальный парк, как Редвуд, но на острове подобные варварские методы просто не приняты. Скоро сезон охоты. Служба лесничества и природных ресурсов скоро выдаст нормы допустимого количества по добыче до конца года. Если это действительно волк, который повадился на территорию наших пастбищ, то охотники решат эту проблему еще до морозов, а если не решат... То как только выпадет первый снег, мы просто натянем растяжки с флажками по всему периметру угодий, как в старые-добрые времена, и будем более бдительными. Это рутина, как я уже говорил. Все повторяется из года в год. В этом году волк, а в следующем будет какая-нибудь заблудшая пума или старый лось, сослепу набредший на пастбища.
[indent] Рэндалл ностальгически хмыкнул, вспомнив того лося, история с которым случилась еще в те времена, когда сам он был совсем еще молодым парнем и только-только сменил на должности управляющего своего скончавшегося отца. Даже в какой-то момент покосился на Элис, раздумывая, а не рассказать ли эту старую историю, раз уж ее такое интересует, но завибрировавший в его кармане телефон распугал все мысли на этот счет. На дисплее высветилось имя Бартоломью Ричардса. Вскинув брови в немом изумлении, Рэндалл тут же ответил и после краткого «Да, Барт!» замолчал, застыв с зажатыми поводьями в одной руке и телефоном в другой, и застывшим на лице сложным выражением. Брови медленно, но верно сходились к переносице, выдавая его отношение к услышанному от охотника, но губы при этом кривились в какой-то даже понимающей усмешке.
[indent] - Черт бы тебя побрал, старый балбес, - наконец, выдал Бригем в трубку и закачал головой как усталый родитель, заставший своего ребенка за проказой, которая уже неоднократно становилась поводом применить ремень в тех самых карательных целях, после которых на жопе ровно уже не посидишь. В шелестящей тишине леса послышался торопливый голос охотника, раздавшийся из динамика телефона. Рэндалл даже глаза закатил, однако, не стал прерывать его отповедь. По крайней мере, до того момента, как Барт озвучил то, чего сам Рэндалл уж точно не собирался делать.
[indent] - Да не собираюсь я его убивать! - гаркнул он в трубку и, спохватившись, спешно понизил голос и, бросив на Элис извиняющийся взгляд, повторил в трубку: - Я не собираюсь его убивать. Но и позволить ему вот так просто здесь шарашиться не могу. Это же волк! Не я, так кто-то другой, вроде тех же Крэддоков его подстрелит. Это их прямая обязанность как никак, - он снова замолчал, слушая собеседника, и, наконец, вздохнул: - Ладно, придумаю что-нибудь. Сегодня? Разве что вечером, после работы. Я еще позвоню.
[indent] Отбив звонок, Рэндалл медленно, будто в задумчивости вернул телефон обратно в карман, и огляделся. Ситуация не требовала сиюминутных решений, однако, поторопиться все же стоило. Наткнувшись в какой-то момент взглядом на белокурую головку своей спутницы, Рэндалл криво усмехнулся, на короткое мгновение превратившись на задумавшего некую пакость мальчишку.
[indent] - У меня есть для тебя еще одна история, но расскажет ее тебе непосредственный участник и виновник нашего нынешнего «торжества», - сообщил он, перекидывая поводья обратно, через голову Пороха. - У тебя же нет на сегодняшний вечер никаких планов? А то смотри, я могу перенести эту встречу и на завтра. Забирайся. Мы возвращаемся.
[indent] Он придержал стремя так, чтобы Элис смогла забраться в седло самостоятельно, однако, сам с этим не спешил. Здесь в лесу, он рисковал схлопотать по роже какой-нибудь веткой, если будет ехать верхом, поэтому решил прогуляться до тех пор, пока они не выберутся из леса.
- Подпись автора
Four things greater than all things are,
Women and Horses and Power and War.

