[indent] Ничего против брудершафта Фрэнк не имел, однако, невольно затаил дыхание, когда Гвен оказалась так близко, что он почувствовал аромат ее парфюма. Даже текила и лайм, запах которого перекрывал прочие запахи, царившие в этом заведении, не помешал ему оценить то, как умело эта женщина подобрала себе духи. Ничего цветочного, душного и сладкого, ничего банального. Фрэнк поймал себя на странной фантазии, в которой Гвен рассыпается на песчинки белого золота и теряется в кристалликах морской соли неизвестного, а может быть неземного моря, а потом и вовсе растворяется без остатка в пене прибрежной волны. Фантазия оказалась настолько всепоглощающей, что он едва не упустил тот момент, когда следует пить, дабы закрепить знакомство и переход на неформальные обращения. Однако, оценить виски по достоинству ему так и не удалось. Прикосновение влажных женских губ к щеке перебило восприятие всего остального, в том числе и того глотка виски, который он успел сделать. Фрэнк замер, не то настороженно, не то сосредоточенно, словно смакуя свои ощущения, а потом вздрогнул как от тычка в ребра, когда Гвен от души рассмеялась, зазвенев, как серебренный колокольчик.
[indent] - А ты чертовка, - усмехнулся он, когда понял, над чем она смеется, и покачал головой, не переставая улыбаться. - Теперь понятно, как ты завоевала свой титул.
[indent] Вновь пригубив виски, Касл, тем не менее, не сводил внимательного взгляда с женщины, сидящей рядом. Она была молода, и ее вполне можно было назвать девушкой, но сила, что ощущалась в ней, подталкивала именно к этому слову. Зрелому, устоявшемуся, сильному. Женщина с большой буквы. Женщина, которая совершенно точно знает, чего хочет.
[indent] Фрэнк мог до бесконечности мысленно рассуждать об этом, просто разглядывая Гвен, как какую-то диковинку, но она вернулась к предмету их разговора, и он был почти вынужден сосредоточить свое внимание не только на ней самой, но и на том, о чем она говорила. Он почти не удивился, когда она призналась, что работает в местной мэрии. Такая красавица наверняка стала изысканным украшением подобного учреждения. Его удивление пришло несколько позже, когда оказалось, что она не какая-то там банальная секретарша, которых держат больше для красоты, чем для дела. Помощник и пресс-секретарь звучало, конечно, куда серьезнее. Да и фамилия «Лэнгдон» внушала. Кажется, он встречал ее в газетах, еще когда он только вернулся из Афганистана в восемнадцатом году, но сколько он не рылся в памяти, так ничего конкретного не вспомнил. Может, оно и к лучшему. Тот год вообще не хотелось вспоминать.
[indent] - Я? А что, я? - уцепившись было за возможность отвлечься от этих своих мыслей, Фрэнк обнаружил вдруг, что не знает, как ответить на вопросы Гвен. Он пригубил виски, делая вид, что смакует его терпкий вкус, а сам тем временем задумался. Он не планировал вести подобные беседы под личиной Пита Кастильоне, поэтому не продумал его «легенду», но довольно быстро собрался с мыслями.
[indent] - Я вроде как обычный рабочий, - он пожал плечами. - Могу строить, могу чинить, могу... да проще сказать, чего я не могу на самом деле, - усмешка получилась вполне искренней, но Фрэнк не хотел давать Гвен повода для дополнительных расспросов, потому заговорил вновь, расписывая историю своей новой жизни буквально на коленке. - Я совсем недавно вернулся домой. Отслужил свое и... ну, ты знаешь, кое-как начал жизнь на гражданке. Еще не нашел занятие по душе. Катаюсь, вот, по стране, и навещаю старых друзей и родных. В вашем городке, например, навещал старого друга моей матери. Она умерла не так давно...
[indent] Он замолк как будто на полуслове и спешно опрокинул в глотку остатки виски из своего стакана. Говорить о матери пусть даже вот так, вскользь все еще было слишком сложно и как-то совестно что ли. Пусть невольно, но он стал причиной ее преждевременной смерти, и об этом нельзя забывать. Говорить же об отце было и вовсе пока еще странно. Фрэнк не осознал до конца, что он вообще у него есть, а тут еще и узнавать его начал.
[indent] - Нэд Касл, может, знаешь? - черт знает зачем, но Фрэнк вопросительно взглянул на Гвен. Она столько всего знала о Касл Роке и его жителях, что наверняка могла рассказать ему и об Эдварде Касле.
[icon]https://forumupload.ru/uploads/001a/de/56/81/964413.jpg[/icon]
Отредактировано Pete Castiglione (10-10-2024 00:06:48)
- Подпись автора
One Batch, Two Batch. Penny and Dime.