Alexander Lloyd Campbell | Александр Ллойд Кэмпбелл
Род деятельности: владелец и директор горнолыжного курорта "Skye Mountain", официально занимает административную должность, но по факту занимается всем и сразу
Дата рождения: 19.08.1984, 36 лет
Рост: 185 см
Телосложение: атлетическое, эстетически прокачан, но без фанатизма.
Цвет глаз: голубые
Цвет волос: темно-русые с рыжиной
Chris EvansОсобые приметы: улыбчивый бородач с заразительным смехом и добрыми глазами. Алекс копия своего отца, покойного Ллойда Кэмпбелла, которого в Касл Роке знает и, что куда важнее, помнит каждая собака, поэтому сходство с родителем фактически главная его особая примета. Собственно, борода - это единственное, что отличает его от отца, поэтому последние несколько лет Алекс почти ее не сбривает. Разве что в самый разгар лета избавляется, чтобы было не так жарко, а потом снова обрастает и снова превращается в добродушного дровосека, в котором едва ли можно угадать владельца целого горнолыжного курорта. Это несоответствие во многом вина его манеры одеваться. Его редко можно увидеть в представительном костюме или хотя бы просто в выглаженной рубашке. Ему куда ближе джинсы, футболки, фланелевые клетчатые рубашки с небрежно закатанными руквами и бесконечные толстовки и свитера, в которых так удобно в снегопад колоть дрова и чистить снег. Лыжных костюмов разных расцветок у него и вовсе целая прорва. При длительной работе с документами надевает очки для чтения, но чаще про них просто забывает.
Биография
[indent] Кэмпбеллы перебрались на остров с материка в пятидесятых годах прошлого века. Дед Алекса неплохо заработал на войне в Европе, потому деньги у него были, однако, отель в горах он выкупил у прежних хозяев почти за бесценок, воспользовавшись тем, что те почти обанкротились в тщетных и весьма затратных попытках ракрутить отель. Первое время Кэмпбеллы тоже только и делали, что вкладывали в это место. Обветшавший без должного ухода, отель требовал серьезного ремонта, но по мере того, как он преображался и обретал презентабельный вид, приходило осознание, что просто отеля с красивыми видами из окна недостаточно, чтобы привлечь к нему внимание потенциальных клиентов. Так отель "Skye Mountain" превратился в горнолыжный курорт.
[indent] За минувшие десятилетия Кэмпбеллы приобрели не только весомый авторитет на острове, но и обросли своими трагическими и не очень семейными историями. Так дед Алекса погиб во время схода лавины на северном склоне горы Скай, оставив все свое дело на жену, которая осталась одна воспитывать троих сыновей. Никто не делал ставку на Ллойда - младшего и самого шалопаистого из всей троицы, но когда старший сын Виктор погиб вместе со всей своей семьей в автокатастрофе по пути в Касл Рок, а средний Дэвид - оказался в инвалидном кресле после несчастного случая во время сплава по горной реке, именно Ллойд был вынужден взять на себя управление семейным делом. И, надо сказать, при нем курорт раскрутился и действительно стал популярным, что заметно сказалось и на благополучии всего острова.
[indent] Подобно отцу, Алекс не производил впечатления серьезного и надежного парня. Он рос хулиганом, получал высокие оценки только за счет собственной харизмы и изворотливости, а на фоне старшей сестры Сильвии, которая так отчаянно старалась заслужить одобрение отца, что замахнулась аж на Гарвард, и вовсе выглядел безнадежным. Когда он после пары лет в местном колледже вдруг получил спортивную стипендию в одном из бостонских университетов, никто не удивился. По-другому Алекс просто не поступил бы. Все удивились, когда он закончил его и вернулся в родной город с престижным дипломом управленца под мышкой и с молодой женой, Эвелин, которая была уже на последних месяцах беременности. Никому и в голову не пришло поинтересоваться, уж не по залету ли они поженились. Какая разница? Ллойд был так этому рад, что отдал управление всем семейным делом под полный контроль сына, а сам ударился в бытность дедушкой новорожденной внучки, которую назвали в честь его не так давно умершей супруги - Беатрис.
[indent] Единственной, кто не радовался за Алекса, оказалась его старшая сестра. Скандал, который она устроила, когда узнала, что отец сделал главным Алекса, был просто колоссальным. В результате Ллойд загремел в больницу с инфарктом, где и умер спустя пару недель, а сама Сильвия укатила в неизвестном направлении и с тех пор на острове уже не появлялась. За нее говорили ее адвокаты, оспаривающие оставшееся после смерти Ллойда завещание, согласно которому семейное дело он оставлял за сыном. Старшей дочери доставалась внушительная сумма, которая должна была компенсировать ее долю в этом бизнесе, что, конечно же, ее совершенно не устраивало.
[indent] Что до Алекса, то он был уже не тем шалопаем, которого помнили на острове. Конечно, он был все таким же добродушным и смешливым парнем, которому ближе простая физическая работа, чем отсиживание задницы за документами, но уже не таким простым и безобидным, как прежде. Он защищал свои интересы с неожиданной жесткостью. Судебные тяжбы длились несколько лет, и в конце концов Сильвия все равно осталась при своих интересах и с огромными счетами от адвокатов. Отголоски этой сложной войны все еще беспокоят Кэмпбеллов, но уже издалека. Алекс привык к тому, что на курорт нет-нет да зазаглянет какой-нибудь науськанный сестрой проверяющий, готовый прикрыть их за малейший недочет. Для таких у него уже выбработалась целая "развлекательная программа". В этом противостоянии ему помогает жена. Как кулинар и ресторатор, Эвелин взяла на себя часть забот и присматривает за порядком на кухне отеля и в ресторанах и барах курорта. Малышка Трикси, которой пошел дестый год, тоже без дела не сидит и всячески помогает в свободное от учебы время, предпочитая больше проводить время с отцом, чем с матерью, что нередко становится поводом для ссор и споров между супругами. Однако, вцелом семья Кэмпбеллов производит впечатление крепкой и вполне счастливой.О чем знают все:
Владелец курорта "Skye Mountain", единственный сын хорошо известного на острове Ллойда Кэмпбелла, Алекс пользуется всеобщей симпатией просто потому что он сын своего отца и в принципе хороший парень. Выполняет не только административные обязанности, как владелец и управляющий курортом. Его часто можно увидеть инструктирующим новичков, впервые вставших на лыжи и сноуборд, стоящим за стойкой в баре отеля или колющим дрова для камина на заднем дворе. С тех пор, как стал полноправным хозяином отеля, каждое Рождество устраивает на обширной территории курорта деревню Санта Клауса с развлекательной программой для ребятишек. Сам наряжается то в Санту, то в Гринча, то еще в кого-нибудь. Опытный сноубордист. Дважды ломался на самом опасном склоне горы Скай и хранит оба изрисованных гипса в своем рабочем кабинете, где достаточно места и для третьего.О чем не знает никто:
Пробный пост[indent] К концу обучения Артур тысячу раз пожалел, что согласился пройти этот курс. Должность начальника пожарной станции, конечно, была довольно привлекательной сама по себе, но с ней в комплекте шло больно много всего такого, что лично Крэйну казалось совершенно неважным и откровенно лишним. Например, та же документация, работе с которой, и был посвящен этот конкретный курс. Крэйн знал, что его нынешний начальник занимался ею лично последние лет этак десять, с тех пор как слабое здоровье перестало позволять ему выезжать на вызовы и вместе со всеми заниматься непосредственной работой пожарного. Сам Артур точно не собирался отсиживаться в кабинете, пока остальные работают в поте лица и рискуют жизнями. Зря что ли в штате предусмотрен административный работник. Тем не менее, пройти обучение, сдать экзамен и получить соответствующий документ его все равно обязали, поэтому он и торчал вот уже целый месяц, а, если точнее, пять недель в Бостоне и учился, учился и еще раз учился, как правильно перекладывать бумажки. Надо сказать, что так бездарно тратить время ему еще никогда не доводилось.
[indent] — О, привет, студент, — встретил его бармен по имени Терри, веселый малый с кривозубой улыбкой типичного ирландца. — Ну что, отучился?
[indent] Каждую пятницу за последние пять недель Артур отсиживался в этом баре по соседству с квартирой, которую снял на время обучения, потому уже успел примелькаться. Бармен не уставал иронизировать на тему студенчества без пяти минут сорокалетнего посетителя, а Артур лишь вяло отшучивался и приобщался к прекрасному, а точнее к односолодовому шотландскому виски в тщетной надежде, что он выполощет из его мозга все эти формы, акты, нормы, которыми его упорно пичкали на лекциях и семинарах. Сегодня, впрочем, он пришел отмечать.
[indent] — Отучился, — кивнул Артур, усаживаясь на свое обычное место за стойкой. — Все. Больше никаких лекций, семинаров и экзаменов. Завтра домой, к дочке.
[indent] Терри, оказавшийся, как выяснилось еще в первый визит Арутра, не только барменом и непосредственным владельцем заведения, но еще и отцом дочки-подростка, отмахнулся от кого-то, кто пытался привлечь его внимание на противоположном конце барной стойки, и облокотился о столешницу напротив Артура.
[indent] — Она, наверное, заждалась уже, — покачал он головой. — Значит, празднуешь?
[indent] — Праздную, — кивнул Артур и, сдернув, наконец, с шеи ненавистный галстук, который за каким-то хером напялил на экзамен, показал на красующуюся на полке бутылку дорогого ирландского виски, на которую любовался все эти пять недель и которую пообещал себе распить в честь окончания этой каторги.
[indent] — Давай мне мой золотой кубок. И никакого льда. К черту это баловство.
[indent] Бармен был в курсе его намерений, поэтому повторять дважды не пришлось. Он выставил перед Крэйном бутылку и стакан. Артур плеснул на два пальца и буквально опрокинул в себя первую порцию. Прислушался к себе и опрокинул вторую. Но только после третьей он почувствовал себя достаточно расслабленным, чтобы растечься по стойке и, подперев щеку рукой, уставиться в экран телевизора. Шла трансляций какой-то старой игры. Крэйн довольно равнодушно относился к бейсболу, американскому футболу и футболу вообще, предпочитая хоккей всем этим играм, но сейчас был не сезон, потому он решил, что ему сойдет и бейсбол тоже. Болеть за какую-то конкретную команду он не собирался и взирал на беготню по полю и размахивания битой с тем же равнодушием, с каким он смотрел ту же рекламу телескопической супершвабры, что запускали на протяжении всей трансляции снова и снова. Маркетинг, мать его.
[indent] — Пойду покурю, — сообщил он Терри, когда после энного по счету иннинга снова началась реклама. — Присмотри тут.
[indent] Оставив на попечении бармена не только почти ополовиненную бутылку виски, но и свой пиджак, в котором было уже ощутимо жарко, Артур направился на выход, на ходу закусив первую за этот вечер сигарету. Снаружи уже почти стемнело, а в воздухе стоял тот запах, что застаивается в больших городах в начале лета, когда асфальт уже прогрелся, но пока не начал плавиться от жары. Было даже немного жаль заглушать этот напоминающий его родной Лос-Анджелес дух, но зубы уже чесались. Артур задымил, едва за ним закрылась дверь, и, чтобы не мешать входящим и выходящим посетителям этого славного заведения, отошел в сторонку, на ходу закатывая рукава своей рубашки.
Персонаж принят
Отредактировано Alexander Campbell (28-04-2024 18:04:58)