КТО СЛЕДУЮЩИЙ?!

Кто вы, мистер Доу?
Dominick Santana

Законопослушный гражданин
Skyler Riordan

All About Isabelle
Henry Crawford

Пролетая над гнездом кукушки
Cassandra Dinsmore

Trick or Treat
свободный порядок

House of 1000 Corpses
Wayne Castellanos

Castle Rock Island

Объявление


В игре октябрь 2020 года

12 октября 2020 года
Джеймс Риордан, осужденный за убийство шерифа Монро, возвращается на остров после шести лет тюремного заключения.

21 октября 2020 года
Свой очередной день рождения Изабель Кроуфорд решила отметить с размахом и в большой компании.

31 октября 2020 года
Касл Рок празднует Хэллоуин.

Календарь, прогноз погоды | Путеводитель по острову

Городские легенды и суеверия

ОБЪЯВЛЕНИЕ
Правила | F.A.Q | Сюжет и Хроника | Вакансии | Имена и Фамилии | Внешности | Акции | Гостевая | Шаблон анкеты

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Castle Rock Island » Есть, что вспомнить » Дом, в котором... Глава I. Новый жилец


Дом, в котором... Глава I. Новый жилец

Сообщений 1 страница 20 из 21

1

Дом, в котором... Глава I. Новый жилец

http://forumupload.ru/uploads/001a/de/56/9/748740.gif
Знаменитый дом Веласко так долго пустовал, что успел соскучиться по живым.

особняк Веласко | 23 апреля 2020 года | около полудня

Algernon Smith и Mallory O'Hara

[nick]Mallory O'Hara[/nick][status]lost soul[/status][icon]http://forumstatic.ru/files/0012/5c/b4/26705.jpg[/icon][sign]

Дух крепок, но плоть слаба.

[/sign][ank]<br><a href="http://castlerockisland.rusff.me/viewtopic.php?id=19#p7316" target="_blank"><h16>Мэллори О'Хара<br>23 года</h16></a>[/ank][info]<br>призрак<br>горничная в особняке Веласко[/info]

Отредактировано Gwendolyn Lane (30-06-2022 14:32:14)

Подпись автора

Из-за этих блондинок в мире происходит столько зла!

+6

2

[indent] Еще не было полудня, когда к знаменитому на весь Касл Рок особняку Веласко подъехало городское такси. Заглушив двигатель, пожилой водитель вышел из салона и направился к багажнику. Пассажир, тем временем, тоже не спеша выбрался из машины и, захлопнув за собой дверцу, взглянул на особняк, который выбрал в качестве временного пристанища на ближайшие несколько месяцев. Табличка с символикой местного агентства недвижимости «Пембрук и Пембрук» еще красовалась на воротах, правда, уже с пометкой "арендован". Однако, встречи с риэлтором это не отменяло. В полдень, как договаривались. Правда, как оказалось, человек из агентства его уже поджидал своего клиента. В беседке, в глубине окружавшего особняк сада. Суетливый молодой человек заторопился к воротам особняка, как только заметил подъехавшее такси и поспел как раз вовремя, чтобы встретить клиента почти у самой калитки.
[indent] - Мистер Смит? - больше для проформы, нежели из необходимости уточнил риэлтор. - Мы с вами говорили по телефону. Я Бен, Бенджамин Иден. Очень рад встретиться лично.
[indent] Джерри с вежливой улыбкой пожал протянутую парнишкой руку, стараясь не обращать внимания на то, как тот таращится на него, наверняка сравнивая его настоящего с теми фото, которые обычно печатают на обратной стороне обложек его книг. Элджернон Смит с обложки выглядел внушительнее и намного серьезнее, чем Элджернон Смит настоящий. Это порой обескураживало людей. Впрочем, сам знаменитый писатель уже давно перестал обращать на это внимание. Он оглянулся на таксиста, что в этот самый момент выставлял на тротуар его нехитрый багаж - черную сумку с ноутбуком и объемную дорожную сумку, в которую довольно плотно было утрамбовано все то немногое, с чем он путешествовал по миру последние несколько лет.
[indent] По привычке расплатившись с водителем наличкой, Джерри повесил на плечо ноутбук, а вторую сумку просто подхватил за ручку. До сих пор молча наблюдавший за ним риэлтор резко встрепенулся, словно только что очнулся ото сна, и тут же зажужжал.
[indent] - Дом полностью готов к проживанию. Клининговая компания побывала здесь вчера. Все коммуникации проверены специалистами. Мы даже взяли на себя смелость закупить кое-что из продуктов, так что, если вы хотите выпить чаю… Британцы же так любят чай…
[indent] На этом Иден резко осекся, осознав вдруг, что спорол просто недопустимую для человека его профессии глупость, а именно навесил на клиента стереотипный ярлык, однако, Смит этого как будто даже не заметил. Они подошли к крыльцу дома, поднялись по ступенькам и остановились у парадной двери.
[indent] - Вот ключи, - риэлтор протянул связку. - От парадной, от задней, от гаража… и, кажется, от подвала, но я не думаю, что он заперт. Последним там побывал сантехник, а они редко запирают за собой двери.
[indent] - Благодарю, - впервые с тех пор как вышел из такси подал голос Элджернон и, отперев дверь, первым вошел в дом, который должен был стать его жилищем на какое-то время.
[indent] Их встретил полумрак просторного холла, запах полироля для мебели и полов, а так же до боли знакомый аромат таинственности, который буквально покорил Смита при первом же визите. И аромат свежезаваренного эрл грея, которым вдруг потянуло со стороны кухни. Он одарил молодого риэлтора вопросительным взглядом, однако, тот этого не заметил. Он вообще не торопился входить и топтался по ту сторону порога.
[indent] - Вы вампир? - пошутил Джерри и изобразил приглашающий жест. - Я вас приглашаю.
[indent] Однако, молодой человек шутки не оценил. Он выглядел побледневшим и вообще каким-то не очень здоровым на вид. Глаза лихорадочно бегали, на лбу выступил пот. Элджернон даже решил, что у паренька случился какой-то приступ, но уже в следующий момент Иден улыбнулся и переступил через порог.
[indent] - Документы у меня с собой, - сообщил он, явно торопясь перейти к делу. - Мисс Пембрук все подготовила.
[indent] Смит совсем не возражал. Он тоже хотел поскорее уладить все формальности и отдохнуть с дороги.

Отредактировано Algernon Smith (13-06-2021 07:47:10)

+6

3

[indent] Меллори стояла у окна спальни вот уже полчаса и рассеянно складывала и перекладывала свежее постельное белье, которое обнаружила на хозяйской постели после того, как дом покинули уборщики. Они обо всем позаботились, отдраили каждый уголок до блеска. Ей не в чем было их упрекнуть. Но то, как они сложили постельное белье, ей категорически не понравилось, поэтому она решила сделать это сама. Все должно было быть идеально к моменту, когда прибудет новый жилец. Из обрывистых разговоров людей, которые успели посетить этот дом в последние несколько дней, Меллори заключила, что нового жильца следует ждать к полудню 23-го числа. Впрочем, числа и даты давно утратили для нее хоть какое-то значение. Она просто ждала, когда в этом доме появится хоть кто-то живой. Тот мужчина, которого привела риэлтор, показался Меллори особенным, но в глубине души она прекрасно понимала, что это всего лишь те жалкие остатки надежды, которые она еще могла испытывать.
[indent] - Он тебе не поможет, - холодный металлический голос, раздавшийся за спиной, заставил Мол вздрогнуть всем телом. Столько лет, а она так и не привыкла к этому. Отвернувшись от окна, она сложила последнюю наволочку и аккуратно пристроила всю стопку белья на самом краю кровати. На стоящую в дверях миссис Хармон она упорно не смотрела, хоть и знала прекрасно, что это ей выйдет боком.
[indent] - Не делай вид, что не слышишь, - тут же вспылила женщина. Она резко вошла в спальню, отчего полы ее старомодного, но все еще выглядевшего роскошно пеньюара взметнулись как крылья большой птицы. Мол успела выпрямиться и развернуться прежде, чем миссис Хармон подошла к ней и замахнулась, чтобы отвесить ей пощечину. Рука застыла у лица девушки, так и не притронувшись к нему. Миссис Хармон всегда робела, когда Меллори смотрела на нее открыто и без страха. Мол и не боялась ее больше. В конце концов, самое ужасное, что эта женщина могла с ней сделать, она уже сделала. Много лет назад.
[indent] - Мне нужно работать, - бесцветным голосом проговорила Мол, глядя на миссис Хармон с высоты своих невысоких каблучков. Убедившись, что бывшей хозяйке больше нечего ей сказать, горничная прошла мимо нее и покинула спальню.
[indent] Меллори сама не заметила, как спустилась вниз и направилась на кухню. Заняться ей было по сути нечем. Когда ты мертв, то у тебя в принципе не может быть срочных дел, но Мол привыкла чем-то заниматься. Работники клининговой компании лишили ее возможности занять себя привычными делами, но она нашла себе новое занятие. Напевая себе под нос что-то мелодичное, девушка поставила чайник на плиту и стала готовить чайный сервиз к чаепитию. К моменту, когда за воротами особняка остановилось такси, все было готово. В чайнике настаивался свежий эрл грей, а в вазочке красовалось овсяное печенье с цукатами и орехами, купленное вместе с прочими продуктами одним из людей агентства. Меллори высоко оценила подобную предусмотрительность, почти заботу по отношению к новому жильцу особняка Веласко. Раньше они так не заморачивались. Из чего легко было сделать вывод, что этот человек был на особенном счету.
[indent] Когда в замке входной двери провернулся ключ, особняк, казалось, замер в предвкушении и затрепетал, подобно юной и неискушенной девице, которую впервые в жизни зажали на заднем сидении машины. Меллори почувствовала этот трепет всем своим существом. Она застыла как была, держа в слегка подрагивающих руках поднос, а потом поставила его на стол, в самую середину, и отошла в сторону, чтобы не мешать. Ее не могли увидеть, если она сама того не хотела, но она все равно сторонилась живых, если те находились в той же комнате, что и она.
[indent] Занавески на кухонных окнах затрепетали, когда в дом впустили свежий осенний ветерок, в голоса стали громче и отчетливее. Британский акцент, с которым говорил новый жилец, приятно ласкал слух, а в сочетании с его голос, это было чем-то почти неприличным. Мол улыбнулась и открыла глаза как раз в тот момент, когда суетливый парнишка, который до этого момент бывал тут только вместе с рабочими, вошел в кухню, ведя за собой клиента. Это действительно был тот самый человек, что смотрел дом на прошлой неделе.
[nick]Mallory O'Hara[/nick][status]lost soul[/status][icon]http://forumstatic.ru/files/0012/5c/b4/26705.jpg[/icon][sign]

Дух крепок, но плоть слаба.

[/sign][ank]<br><a href="http://castlerockisland.rusff.me/viewtopic.php?id=19#p7316" target="_blank"><h16>Мэллори О'Хара<br>23 года</h16></a>[/ank][info]<br>призрак<br>горничная в особняке Веласко[/info]

Отредактировано Gwendolyn Lane (30-06-2022 14:31:37)

Подпись автора

Из-за этих блондинок в мире происходит столько зла!

+5

4

[indent] - Тогда, может, расположимся на кухне? - предложил Элджернон, закрывая за риэлтором дверь. Его логика была проста и незамысловата. Там было светло, был большой островок, за которым можно было изучить и подписать все документы, и пахло свежезаваренным чаем, который явно не помешал бы им обоим. Бен наверняка продрог пока ждал его в той беседке, а сам Джерри вообще мог хлюпать чаем хоть круглые сутки. Британец все таки. Однако, паренек посмотрел на него со странным выражением, когда он озвучил это свое предложение. Возражать, конечно, не стал и первым направился в направлении кухни, но неприятный осадочек остался. Смит заставил себя задвинуть это чувство в дальний угол и сосредоточиться на актуальном. Он оставил свой нехитрый багаж в холле и проследовал за риэлтором.
[indent] Его так и подмывало спросить, почему мисс Пембрук сама не приехала, чтобы заключить сделку, но он тактично помалкивал. Причин тому могла быть масса. Занятость на работе, какие-то личные дела. Другой клиент, в конце концов. Однако, смутное беспокойство не отпускало, поэтому Джерри решил поинтересоваться ею деликатно.
[indent] - Надеюсь, вы учли все детали, когда оформляли документы? - начал он издалека. - Я еще на прошлой неделе оставил мисс Пембрук контакты моего юриста.
[indent] Они как раз вошли в кухню и взгляды обоих устремились на кухонный стол, на котором в лучах солнечного света, проникающего через занавески, красовался сервированный к чаю поднос. Тут даже печеньки были. Очаровательно.
[indent] - Как мило, - уже вслух заметил Джерри и посмотрел на бледного как полотно риэлтора. - Вам нехорошо?
[indent] Бен резко спохватился и, оторвав взгляд от подноса, посмотрел на Смита. В глаза его так и читалась растерянность напополам с чем-то подозрительно похожим на страх. Впрочем, в следующий момент он уже улыбался как ни в чем не бывало.
[indent] - Нет, что вы, я просто… немного устал, - похоже, он ляпнул первое, что пришло на ум. - И да, мисс Пембрук связалась с вашим человеком и все учла. Если честно, я до последнего был уверен, что Элджернон Смит ваш полный псевдоним. В том смысл, что и имя тоже не ваше настоящее. Но кто бы мог подумать.
[indent] Он пристроился к кухонному островку, так удачно вписавшемуся в интерьер современной кухни, и зашебуршал бумагами, чуть ли не демонстративно игнорируя поднос с чаем, что стоял в самом центре. Элджернон же его игнорировать не стал и, устроившись на высоком стуле, принялся чинно разливать чай по чашкам.
[indent] - Ну, учитывая, в какой семье мне «посчастливилось» расти… - Джерри изобразил некое подобие улыбки и поставил перед риэлтором чашку с чаем. - Молоко? Сахар? Не рискну предположить, как вы предпочитаете.
[indent] Бен покосился на чашку с таким видом, словно Джерри ему предлагал тяпнуть яда, но все же принял ее с благодарностью и даже сделал символический глоток, который, впрочем, сделал свое согревающее и расслабляющее дело. Напряжение в позе и в самом поведении риэлтора начало постепенно исчезать.
[indent] - Мне любопытно, почему вы не оставили свою настоящую фамилию? Сент-Клер все таки звучит очень… благородно что ли. Кажется, это было в Коде Да Винчи. Святая кровь или что-то вроде того.
[indent] Джерри поморщился, но спрятал это выражение за чашкой чая. Вот тебе и американское образование. В Британии при упоминании этого имени на ум приходит дворянский род с многовековой историей, а в Штатах Дэн Браун и его экранизированная книжка. На самом деле Джерри просто не очень-то жаловал Брауна. Задумка, конечно, интересная, стоит это признать, но все эти игры с историческими фактами…
[indent] - Элджернон Смит звучит менее пафосно, чем Элджернон Сент-Клер, - он пожал плечами. - К тому же мне не хотелось, чтобы мое творчество как-то связывали с моей семьей.
[indent] Паренек изобразил понимание, однако, Джерри сильно сомневался, что он действительно его понял. Он принял из рук риэлтора документы и углубился в их изучение.

+5

5

[indent] Всякий раз, когда Мол оказывалась в непосредственной близости к живым, она начинала чувствовать живой и себя. К ней возвращались физические ощущения. Запахи, ощущения от прикосновений, вкус… Как было у других, она не знала и никогда не интересовалась, полагая, что это слишком личное и в каком-то смысле даже интимное, чтобы вот так вот запросто об этом спрашивать, но подозревала, что они чувствуют примерно то же самое, что и она. Оживление. Как будто в их душный и затхлый погреб впустили свежий воздух. Сейчас Меллори чувствовала себя так, словно в особняке были открыты все окна и двери и свежий воздух гуляет по всем помещениям, наполняя собой каждый укромный уголок. И все из-за одного единственного человека.
[indent] Мол не сдержала улыбки, когда британец обратил внимание на ее угощение. Кажется, оно его порадовало. Склонив голову, она наблюдала за тем, как она разливает чай по чашкам и устраивается за столом. Не писаный красавец, но довольно привлекательный. Элегантный. Интеллигентный. В нем чувствовалась порода. Таких гостей в их доме еще не случалось. В отличие от молодого риэлтора, этого пугливого мальчишки, который уже бывал в доме неоднократно, он не выказывал ни страха, ни даже настороженности. Как будто и не знал, что за дом выбрал в качестве своего временного пристанища. Однако, Мол, как и все, кто уже много лет обитал в этом особняке, слышала, что та, другая риэлторша рассказала ему о том, о чем ее коллеги обычно умалчивали. Он знал. Но верил ли? Вот в чем вопрос.
[indent] - Собираешься снова провернуть свой фокус с приходящей горничной?
[indent] Миссис Хармон появилась так же внезапно, как и всегда, но на этот раз Меллори была к этому готова. Она вернула на свое лицо нейтральное, почти равнодушное выражение, но и не подумала прервать свое наблюдение за новым жильцом. Элджернон Смит. Сент-Клер, конечно, тоже звучало, но не так… сильно что ли.
[indent] - В его постель тебе дорога заказана, милочка, - ехидно заметила миссис Хармон, подходя к столу и как бы невзначай опрокидывая чайную чашку, из которой пил молодой риэлтор. Он тут же зачертыхался и принялся устранять последствия своей неловкости, в которую, похоже, искренне поверил. Мол лишь закатила глаза. Пакостить миссис Хармон любила и умела, этого у нее не отнять. Но куда лучше у нее получалось сцеживать свой яд в чужие уши, чем она и занялась, с удовольствием смакуя каждое слово.
[indent] - Он уже сделал стойку на ту бабенку, что показывала ему тут все, - облокотившись, она подперла подбородок кулачком и стала наблюдать за тем, как Элджернон Смит изучает те документы, что ему вручил риэлтор. Мол содрогнулась при виде похотливого интереса, что так и лучился в ее глазах, но ничего не сказала. Она вообще не собиралась говорить с миссис Хармон, но к сожалению это совершенно не мешало ей ее слушать и слышать все, что она несла.
[indent] - Готова побиться об заклад, что уже скоро наша с Беном кровать заживет новой жизнью, - она скривила свои подкрашенные губы в презрительной усмешке. - Если бы не этот дом, я уже давно сожгла бы ее дотла. Всякий раз, когда смотрю на нее, вижу, как вы с ним на ней кувыркаетесь. Я ведь была там все время. Наблюдала, - он томно вздохнула, разглядывая сосредоточенное лицо нового жильца. - Интересно, как ему больше нравится?
[indent] Она провела пальцем по тыльной стороне ладони Элджернона Смита, очерчивая выпуклые жилы, проступающие под его кожей, и это стало последней каплей для Мол. Содрогаясь от отвращения, девушка прошла мимо и, взметнув небольшой сквозняк, вышла из кухни. Вслед ей раздался преисполненный торжества смех миссис Хармон, который, к счастью, могла слышать только она одна.
[indent] Оказавшись на заднем дворе и вобрав в себя свежий осенний воздух, Мол кое-как удалось справиться с собой. Кажется, этот Элджернон привнес в их дом слишком много энергии. Меллори начала испытывать то, чего не испытывала уже давно. Она начала чувствовать ненависть к женщине, которая слишком долго отравляла ее посмертное существование в этом доме. Именно поэтому ей нужно было выйти с новым жильцом на контакт. Меллори чувствовала, что он хороший человек и может ей помочь умереть по-настоящему.
[nick]Mallory O'Hara[/nick][status]lost soul[/status][icon]http://forumstatic.ru/files/0012/5c/b4/26705.jpg[/icon][sign]

Дух крепок, но плоть слаба.

[/sign][ank]<br><a href="http://castlerockisland.rusff.me/viewtopic.php?id=19#p7316" target="_blank"><h16>Мэллори О'Хара<br>23 года</h16></a>[/ank][info]<br>призрак<br>горничная в особняке Веласко[/info]

Отредактировано Gwendolyn Lane (30-06-2022 14:30:45)

Подпись автора

Из-за этих блондинок в мире происходит столько зла!

+5

6

[indent] Не успел Смит приступить к изучению документов, как случилась катастрофа. К счастью, никто не пострадал. Только уверенность Бенджамина Идена в себе. Чертыхаясь, он тут же взялся за устранение последствий. В ход пошли бумажные полотенца и даже прихватка, до этого красующаяся на крючке вместе с вафельными полотенцами. Для подобный целей она была явно не предназначена.
[indent] - Извините, - мяукнул риэлтор, когда понял, что в своем стремлении поскорее убрать весь этот беспорядок, малость перестарался. Он был явно раздосадован своей неловкостью, а теперь его смятение перешло на новый виток.
[indent] - Да вы присядьте, - посоветовал Элджернон, когда бардак был устранен. - Надолго я вас, конечно, не задержу, но и все время стоять вам ни к чему. В ногах правды нет. Слышали такое выражение?
[indent] Иден что-то буркнул, но Джерри не вслушивался. Он снова погрузился в чтение и вскоре уже подписывал документы. Его все устраивало. Не устраивало только то, что Кэролайн не смогла присутствовать лично. Подписывая второй комплект документов, Элджернон бросил быстрый взгляд на Бенджамина, который так и не присел за стол. Ходить вокруг да около было не совсем разумно. Минута, может две, и этот парнишка вылетит из этого дома, как пробка из бутылки, и поминай, как звали, а он так и останется в неведении.
[indent] - Почему мисс Пембрук не приехала сама? Это ведь ее сделка, судя по подписи.
[indent] Он снова сосредоточился на документах, но подписи проставлял очень неторопливо. Иден заметил бы эту немаловажную деталь, если бы не озирался по сторонам так, будто боялся чего-то. Уж не нападения ли? Мало ли какие Касперы тут обитали. Забавно, но у него у самого по коже побежали святые мурашки. Взметнувший занавески сквозняк, впрочем, не оставил для этого иных причин. Видимо, где-то было открыто окно.
[indent] - Она приболела, - не сразу, но Бенджамин все же ответил и даже изволил изобразить что-то кроме настороженности. Правда, вместо ожидаемого беспокойства или озабоченности, его лицо выражало досаду. Он куда больше рефлексировал по поводу того, что эту сделку повесили на него, чем о том, что его начальница приболела. Уже одно это будило жгучий интерес касательно прошлого этого особняка. Там точно должно было быть что-то очень и очень занимательное. Однако, сейчас Элджернона куда больше беспокоила Кэролайн и ее внезапная болезнь.
[indent] - Серьезно? - он проставил свою последнюю подпись и стал перебирать бумаги, якобы для того, чтобы убедиться в том, что ничего не пропустил. По сути же он просто тянул время. Так, как умел.
[indent] - Простуда, - отмахнулся Бен. - Ничего серьезного. Мисс Пембрук просто побоялась кого-нибудь заразить. Вы закончили?
[indent] Пареньку явно не терпелось сбежать поскорее. Джерри, однако, не собирался так просто его отпускать. Он кивнул, но вместо того, чтобы передать документы риэлтору, протянул ему ручку и свой собственный блокнот, который носил во внутреннем кармане куртки.
[indent] - Не напишете мне ее домашний адрес? - и, встретив недоуменный взгляд, пояснил: - Хочу послать ей цветы.
[indent] Этого оказалось более чем достаточно, чтобы Иден охотно начиркал на чистом листочке адрес Кэролайн, на который в итоге Элджернон и обменял второй комплект документов, и сделка официально состоялась к вящему удовольствию сторон.
[indent] Распрощавшись с риэлтором, Джерри вернулся на кухню с намерением допить свой чай и отдать должное печению, которое так и не попробовал, но тут заметил движение за окном, выходящим на задний двор. Любопытство, в конце концов, все таки взяло верх. Как и был, с надкусанной печенькой в руке, он выглянул через заднюю дверь на усыпанный листвой двор. Его взгляд сразу споткнулся о рыжеволосую девушку в темном платье, стоящую на крыльце.
[indent] - Простите… - окликнул ее Джерри, выходя на крыльцо. - Вы ко мне?

+5

7

[indent] Жизненная энергия с каждой минутой присутствия в доме живого человека ощущалась все сильнее и сильнее. Меллори чувствовала это и, кажется, уже начала получать от этого удовольствие. Так было всегда, когда в доме появлялись новые жильцы. Особняк оживал, а вместе с ним оживали и его обитатели. Мол глубоко вдохнула и ощутила все запахи, что окружали ее в этом саду, - пряность прошлогодней листвы, скопившейся под деревьями, липкая терпкость набухших почек и свежесть молодой травы. Кажется, даже краски стали ярче и насыщеннее. Запрокинув голову, Меллори подставила лицо теплым лучам солнца и впервые за очень долгое время ощутила смену времени года. Весна. Она помнила, какой всегда была весна в Касл Роке. Ветреная, ментолово-свежая, цветущая… И пусть осень ей всегда нравилась намного больше, Меллори искренне радовалась весне. Впервые за очень много лет.
[indent] Появление нового жильца прямо за спиной застало Мол врасплох. Она почти подскочила на месте и резко обернулась, инстинктивно обхватив себя руками. Смысл слов мужчины дошел до нее не сразу, и первые несколько секунд она тупо его рассматривала, впитывая в себя его вопросительный взгляд, как губка впитывает пролитую воду. Он смотрел прямо на нее. Он ее видел. Мол почувствовала себя еще более живой от этого. По коже побежали мурашки, и она поежилась, передернув плечами.
[indent] - Мистер Смит? - наконец нашлась девушка и нерешительно улыбнулась. - Вы Элджернон Смит, новый арендатор?
[indent] Конечно же, Меллори прекрасно знала, кто он и как его зовут, но ей нужно было как-то потянуть время, чтобы взять себя в руки и сообразить, как действовать теперь, когда он ее заметил. Это случилось несколько раньше, чем она рассчитывала, поэтому приходилось в срочном порядке решать, как вести себя теперь, когда ее застали врасплох. Импровизация никогда не была ее сильной стороной.
[indent] - Меня зовут Меллори О’Хара.
[indent] Моллори улыбнулась уже куда более уверенно и, поразмыслив, протянула мужчине руку для пожатия. Жест обыденный, почти машинальный, но она уже так долго не прикасалась к живым людям, что даже это сделала с опаской, как если бы боялась к нему прикасаться. Почувствовав живое тепло, Мол вздрогнула всем телом. Только теперь до нее дошло, что она стоит перед мистером Смитом все в той же форме горничной, без пальто или хотя бы плаща по случаю прохладной погоды, а это выглядит как минимум странно. Однако, Мол быстро сообразила, как объяснить это обстоятельство.
[indent] - Я работала у ваших соседей, - девушка качнула головой в сторону соседнего особняка, в котором, насколько ей было известно, проживала пожилая пара. - Они сообщили мне, что в особняке Веласко появился новый жилец, и вот я здесь, - она чуть склонила голову. - Я приходящая домработница. Работала тут прежде.
[indent] Уловив какое-то движение за занавесками одного из окон, Мол поспешила отойти чуть в сторону, чтобы мистер Смит не заметил повышенного внимания со стороны жильцов уже своего дома. Конечно, он все равно рано или поздно узнает об их существовании, но пока ему об этом лучше не знать. Человеком, способным с перепугу собрать вещи и сбежать из дома, мистер Смит не выглядел, однако, Меллори решила подстраховаться.
[indent] - Сегодня довольно ветрено, - объяснила она смену дислокации и остановилась на самом краю небольшого крыльца, будто желая спрятаться от ветра за выступающей частью дома, но по факту вынудив таким нехитрым образом мужчину развернуться к окнам спиной. На мгновение за тонкой органзой показалось искаженное гримасой лицо миссис Хармон, но Мол не обратила на него совершенно никакого внимания.
[indent] - Вам еще не рекомендовали прислугу? - поинтересовалась она. - Буду рада предложить вам свои услуги, если они, конечно, вам нужны. Многие жильцы сами ведут хозяйство, но бывают исключения. Особенно, когда дело касается таких больших домов.
[indent] Меллори подняла голову и окинула взглядом дом, который даже со двора выглядел как-то по-особенному величественно.
[nick]Mallory O'Hara[/nick][status]lost soul[/status][icon]http://forumstatic.ru/files/0012/5c/b4/26705.jpg[/icon][sign]

Дух крепок, но плоть слаба.

[/sign][ank]<br><a href="http://castlerockisland.rusff.me/viewtopic.php?id=19#p7316" target="_blank"><h16>Мэллори О'Хара<br>23 года</h16></a>[/ank][info]<br>призрак<br>горничная в особняке Веласко[/info]

Отредактировано Gwendolyn Lane (30-06-2022 14:29:49)

Подпись автора

Из-за этих блондинок в мире происходит столько зла!

+5

8

[indent] Меньше всего Элджернон хотел напугать нежданную гостью, однако, когда это все таки случилось, ему ничего не оставалось кроме как извиниться.
[indent] - Простите, не хотел вас напугать, - он прикрыл за собой дверь и вновь обернулся к гостье. Только теперь он понял, что одета она как горничная. Строгое черное платье, передник и белые воротничок и манжеты. Несмотря на свою простоту, наряд выгодно подчеркивал ее ладную фигурку, а свежее личико в обрамлении насыщенно рыжих локонов, уложенных в прическу, было красиво даже без макияжа.
[indent] Джерри поймал себя на том, что сравнивает эту горничную с теми, что встречались ему во всех тех отелях и пансионах, где ему доводилось проживать во время своих путешествий по всему миру, и ни одна из них не выглядела настолько… невинно что ли. Впрочем, пока об этом сложно было судить. На лице незнакомки все еще царило испуганное выражение, делающее ее похожей на ребенка, но оно уже начало уступать место интересу или чему-то очень на него похожему. Уже хорошо. Когда девушка заговорила, он совсем успокоился. Никто не собирался падать в обморок или хвататься за сердце.
[indent] - Да, это я, - Джерри улыбнулся, догадываясь, что девушку скорее всего к нему прислали из какой-нибудь местной клиннинговой компании, сотрудничающей с Пембруками. - А вы…
[indent] Однако, Смит не успел высказать свою догадку. Девушка представилась и протянула руку для рукопожатия. Сделала она это не очень решительно и с какой-то даже опаской, из чего Джерри заключил, что ей не очень нравятся подобные контакты. Вот и рука подрагивает. Мысленно уговаривая себя не врубать доктора хотя бы теперь, Элджернон выслушал мисс О’Хара со всем вниманием. Он почти угадал. Почти, потому что никакое агентство здесь было совершенно ни при чем. Девушка пришла сама, узнав, что в пустующем особняке по соседству теперь кто-то живет. Довольно таки занимательное начало для романа. Романа ужасов, например.
[indent] - Вот как? - он вскинул брови в приятном удивлении и, бросив заинтересованный взгляд в сторону тех самых всезнающих соседей, снова посмотрел на девушку, которая в попытке спрятаться от пронизывающего весеннего ветра отошла чуть в сторону. Джерри и сам уже успел продрогнуть, хотя бы одет куда основательнее.
[indent] - Так, может, зайдете в дом? - предложил он, наконец, даже толком не дослушав девушку. - Ни к чему вам стоять на ветру. К тому же я пью чай и буду рад компании. Так говорите, вы работали тут прежде? При хозяевах или при прежних арендаторах?
[indent] Распахнув перед мисс О’Хара дверь, он пропустил ее вперед, а сам тем временем пытался припомнить, что ему известно о прежних жильцах этого дома. Кэролайн вроде ему ничего такого не рассказывала. По крайней мере, Джерри ничего так и не припоминал. Кажется, она вообще почти не затрагивала эту тему. Лишь вскользь упомянула, что дом не сдавался уже давно, и хозяева будут только рады даже краткосрочной аренде. Впрочем, три-четыре месяца не такой ужи короткий срок, если подумать. Целый сезон. Ему точно понадобится прислуга, вдруг понял Джерри.
[indent] - Должен признаться, я даже не думал о том, что мне понадобится прислуга, - покаялся он, когда они прошли на кухню. - Но вы правы, в таких домах без помощи не обойтись. Мне так уж точно. Должен признаться, я довольно рассеян в плане ведения хозяйства и порой забываю о самых элементарных вещах. Да и, признаться, отвык жить в отдельных домах. Все по отелям, да гостиницам, а там, сами знаете, горничные готовы заглядывать чуть ли не каждый час, чтобы заменить полотенца или вытряхнуть пепельницу.
[indent] Говоря все это, Джерри не переставал по-хозяйски хлопотать, разливая по чашкам свежий чай и радуясь про себя компании, оказавшейся куда спокойнее и приятнее, чем нервный риэлтор. Мисс О’Хара чувствовала себя в этом доме куда более уверенно, чем Бенджамин Иден, и это говорило в ее пользу.
[indent] - Смотрю, вы и правда хорошо знаете этот дом, - с улыбкой заметил Джерри, придвигая к девушке чашку с чаем. - И призраков, похоже, совсем не боитесь. Или просто не верите?

+5

9

[indent] Получив приглашение в дом, Мол почувствовала себя намного лучше. Она умерла внутри, в стенах этого дома, поэтому комфортно чувствовала себя только там. Такие вот странные законы посмертия, которые им никто никогда не объяснял.
[indent] - Благодарю, - она улыбнулась мистеру Смиту и прошла внутрь, испытывая давным давно позабытое ощущение от контраста температур снаружи и внутри. По спине сразу галопом побежали приятные мурашки. Меллори расправила плечи и взглянула на нового хозяина этого дома более внимательным взглядом. На ее глазах в этом доме побывало много таких вот временных жильцов, поэтому она могла сравнивать и оценивать. Как ни странно, но этот мужчина удивительно гармонично вписался в обстановку. Казалось, что он жил здесь всегда и это ощущение укреплялось еще и тем, как он себя вел. Как хозяин, при том очень гостеприимный.
[indent] - И при хозяевах, и при арендаторах, - Мол махнула рукой и улыбнулась. - Такие, как мы работаем скорее на дома, чем на их хозяев. Потому что хозяева меняются, а дома остаются неизменными в своих потребностях.
[indent] Девушка прошла вслед за мужчиной на кухню и устроилась за столом на том самом месте, которое облюбовала уже давно. Отсюда можно было смотреть в окно, на внутренний двор дома, оставаться на солнце большую часть дня, а так же слышать все, что происходит как в холле, так и в большой гостиной. Это было стратегически оправдано и в то же время не вызывало подозрений, потому что она села почти на первый же попавшийся по руку стул, рассеянно слушая, как мистер Смит рассуждает о своей «неспособности» вести хозяйство. Меллори почему-то была уверена, что если бы он задался целью, то у него все получилось бы. У таких мужчин всегда все получается. Они, не забившие в жизни ни одного гвоздя, с удивительной легкостью вешали полки, или, никогда не строившие, возводили красивые беседки во дворах.
[indent] - У вас другие заботы, - она снова улыбнулась, но на этот раз ее улыбка получилась почти кашемирово-мягкой. - Ведь вы писатель и должны писать и не переживать о том, что где-то в доме нужно пропылесосить или вытереть пыль.
[indent] Прозвучало так, словно она Мол оправдывала его. В каком-то смысле так оно и было. Она понимала, почему подавляющее большинство мужчин оставляет ведение быта на женщин. Просто у них самих есть другие более приоритетные дела. Правда, зачастую эти «дела» не связаны с работой и обеспечением семьи всем необходимым от слова «совсем», но суть-то не в этом. Проблема была в том, что многие мужчины просто забывали, что у их женщин тоже есть приоритеты, которые нужно уважать. Мол вдруг стало до жути интересно, как с этим обстоят дела у мистера Смите. Как он оценивает роль женщин в жизни мужчин? Он вообще вдруг стал ей интересен, неожиданно поняла Меллори и смущенно потупилась в чашку чая, которая возникла перед ней как по волшебству.
[indent] - Благодарю, - он подняла чашку и уже собралась сделать глоток, когда мистер Смит задал вопрос, который заставил ее замереть как куклу. Вопросы о призраках, наверное, логичны, когда речь идет о таком доме, как этот, но Мол все равно растерялась. Она вернула чашку блюдце и потянулась к сахарнице, хотя чай всегда пила без сахара и сливок. Нужно было потянуть время, а другого способа она не придумала.
[indent] - Этот дом особенный, - просто сказала Меллори после недолгого молчания. - Может быть дело в призраках, а может быть в чем-то другом, но моей работе это никогда не мешало. Я не из пугливых, как все ирландцы, - Мол изобразила нарочито бесстрашное лицо и снова улыбнулась, но на этот раз в ее глазах искрило что-то задорное. - Ну а вы? Не сбежите из этого дома сломя голову через неделю странных скрипов, внезапных сквозняков и прочих странностей?
[indent] Вопрос был не столько попыткой сместить акцент с себя, но и убедиться в том, что она не ошиблась в нем. Что он именно тот, кто ей нужен. Меллори поймала себя на том, смотрит на мистера Смита как-то слишком уж долго и внимательно, поэтому поспешила спрятать свои подрагивающие в невысказанном вопросе губы за чашкой чая.
[nick]Mallory O'Hara[/nick][status]lost soul[/status][icon]http://forumstatic.ru/files/0012/5c/b4/26705.jpg[/icon][sign]

Дух крепок, но плоть слаба.

[/sign][ank]<br><a href="http://castlerockisland.rusff.me/viewtopic.php?id=19#p7316" target="_blank"><h16>Мэллори О'Хара<br>23 года</h16></a>[/ank][info]<br>призрак<br>горничная в особняке Веласко[/info]

Отредактировано Gwendolyn Lane (30-06-2022 14:28:52)

Подпись автора

Из-за этих блондинок в мире происходит столько зла!

+5

10

[indent] Похоже, особенность этого дома была чем-то таким, о чем знают, но по какой-то причине молчат. Впрочем, это было понятно. Вера в призраков, как и вера в Бога, в современном мире считается скорее чудаковатостью, каким-то эксцентричным увлечением, а с ростом популярности мистических шоу вроде тех же Охотников за призраками, еще и способом подзаработать. Однако, глядя на то, как обыденно мисс О’Хара рассуждает о своей работе в этом доме, создавалось впечатление, что отношение к этому вопросу в Касл Роке носит несколько иной характер. Более серьезный и в то же время более фамильярный, что ли. По крайней мере, такое у Элджернона сложилось впечатление. Этот дом был похож на слегка сумасбродного, но любимого дядюшку, на чьи причуды закрывают глаза. Это было мило. Мило и немного жутко, но не настолько, чтобы сбежать сломя голову. Джерри улыбнулся и покачал головой.
[indent] - Я вырос в старинном британском поместье, - он уселся напротив горничной. - Сквозняки и скрипы в ночи, странные завывания ветра и шумы в трубах отопления это то, что меня окружало с самого детства. Так что я скорее почувствую себя тут как дома, чем испугаюсь чего-то подобного.
[indent] Элджернон замолчал и придвинул к себе свою чашку, не переставая разглядывать гостью, которая по сути своей гостьей в этом доме не была вовсе. Красивая молодая девушка, она производила впечатление, но при этом привлекала совсем не так, как должна была по идее привлекать такая красавица. Дело в глазах, понял Джерри, когда в очередной раз встретил ее внимательный и совершенно не завлекающий взгляд. Эти глаза принадлежали совсем не той молоденькой девушке, что сидела перед ним, а человеку, который успел прожить очень нелегкую жизнь. Такие глаза ему доводилось видеть нечасто, несмотря на то, что в бытность доктором, ему приходилось иметь дело с самыми разными людьми. Элджернону вдруг пришло в голову, что мисс О’Хара нуждается в его помощи ничуть не меньше, чем он нуждается в ее. Пытливый ум психолога сразу же начал искать знакомые симптомы, но Смит одернул себя. В чем бы тут ни была проблема, в домашнем насилии, каком-то горе в семье или в чем-то еще, он ни в коем случае не должен был заговаривать об этом первым. Просто не имел на это права.
[indent] - Буду рад, если вы поможете мне, - наконец, сказал Джерри, когда традиционный чайный церемониал был соблюден. - Как помогали всем тем, кто проживал в этом доме до меня. Полагаю, существует какой-то определенный рабочий график или как это называется? Вы можете приходить, когда вам удобно. Ключ я вам дам, - он оглянулся в поисках той связки ключей, что ему вручил риэлтор, но так и не вспомнил, куда ее дел, и снова повернулся к мисс О’Хара, виновато улыбаясь. - Как только найду связку. Мне нужно совсем немногое. Чтобы в доме был порядок и только. Ну, может быть, чтобы иногда вы еще и кофе варили. Без кофе я как без рук, особенно когда работаю.
[indent] Джерри поднялся с места и взялся за поиски ключей, но, в конце концов, связка нашлась здесь же на столе, под оставленным риэлтором комплектом подписанных документов об аренде. Вот только еще одного ключа от дома на ней не нашлось. Джерри перебирал их не один раз, всматриваясь в предусмотрительно сделанные на металле пометки, но так и не нашел запасного и в итоге отцепил от связки тот, который открывал заднюю дверь дома, и положил его на стол перед мисс О’Хара.
[indent] - Это от задней двери, - пояснил он и кивнул на ту самую дверь, через которую он вошли всего несколько минут назад. - Думаю, так будет удобнее и мне, и вам. Как это работает? Вы заключаете какой-то письменный договор со своими клиентами или это все проходит неофициально? И как я должен оплачивать ваши услуги? Как вам удобнее? Наличкой или переводом на карту?
[indent] Вопросы были насущными, и Элджернон хотел прояснить все сразу и до конца, чтобы не было недопонимания в дальнейшем. Ему еще предстояло найти хорошего садовника для поддержания порядка в саду и придомовой территории, но этот вопрос пока терпел, хотя весеннее цветение уже набирало обороты.

+5

11

[indent] Старинное британское поместье... Мол любила читать и перечитывать детективы Кристи, поэтому представляла подобное место, основываясь именно на ее произведениях. Пуаро и Марпл всегда были вторичны по сравнению с той атмосферой, которой были пропитаны все книги этой английской писательницы. И теперь, когда Меллори познакомилась с тем, кто имел счастье вырасти в подобной атмосфере, она чувствовала себя так, словно попала в экранизацию одной из полюбившихся книг. Она легко могла представить мистера Смита в роли детектива или комиссара полиции, а может быть даже в роли одного из множества подозреваемых, которых в детективах было всегда в достатке. В одном Мол была уверена твердо - это была бы без сомнения одна из ведущих ролей, если не главная.
[indent] - Чтож, это радует, - она улыбнулась. - Очень надеюсь, что вы и правда почувствуете себя здесь, как дома.
[indent] Мол понадобилось все ее самообладание, чтобы сохранить лицо и не скривиться, когда за спиной мужчины вдруг появилась миссис Хармон. Она с ненавистью смотрела на Мол из-за плеча мистера Смита, нарочито сладострастно к нему принюхиваясь и пытаясь вывести Мол этим самым из равновесия, но девушка не обращала совершенно никакого внимания на ее потуги. Она привыкла к выходкам своей давней соперницы.
[indent] - Думаешь, я это просто так оставлю? - прошипела женщина, отчего волнистые волосы на затылке мистера Смита слегка колыхнулись. К счастью, он ничего не ощутил, а если что и почувствовал, то не придал этому значения. Казалось, его мысли были слишком далеко, даже когда он смотрел прямо на Меллори, сидящую напротив.
[indent] Мол наблюдала за ним, поглядывая поверх своей чашки, но не говорила не слова. Ждала, когда он заговорит первым, и не разочаровалась. Мистер Смит был из тех людей, которые не откладывают дела в долгий ящик. Мол даже показалось, что ему было не свойственно подолгу сидеть на одном месте. Она укрепилась в этом своем подозрении, когда мужчина принялся искать ключи, не переставая при этом говорить. Британский акцент ласкал уши, от чего Мол сама не заметила, как начала улыбаться.
[indent] - Я могу приходить каждый будний день на час-полтора, чтобы варить вам кофе и даже готовить завтрак, если хотите, - с готовностью отозвалась она. - Ежедневно поддерживать порядок, а по четвергам проводить генеральную уборку, чтобы в пятницу и в выходные не мешать вам. Подобный график устраивал большинство арендаторов. К тому же его всегда можно подкорректировать, если нужно.
[indent] Говорить о том, что в ее обязанности совсем не входило приготовление завтрака, Меллори не стала. Если бы на месте одинокого писателя оказалась семья с детьми или пара, она бы не стала даже предлагать и, скорее всего, отказалась предоставлять подобные услуги, если бы ее об этом попросили, но этот конкретный жилец требовал индивидуального подхода. Мол хотелось... хотелось варить ему кофе и готовить завтрак. К тому же так она сможет с ним почаще контактировать и поближе познакомиться.
Она кивнула и улыбнулась, когда мистер Смит положил перед ней ключ от задней двери, который был ей совершенно не нужен.
[indent] - Если вам нужен официальный документ, то я готова заключить договор, но, признаться, с арендаторами мы обычно обходимся без этого, - Меллори пожала плечами, мол, так уж повелось, и добавила: - И оплата предпочтительна наличными раз в неделю или две, как вам самому удобнее.
[indent] Вновь уткнувшись в свою чашку с чаем, девушка, тем не менее, продолжала наблюдать за мужчиной из-под опущенных ресниц. Она очень надеялась, что мистер Смит не попросит у нее номер сотового телефона, как надеялась, что он не станет настаивать на безналичной оплате труда. Деньги ее не интересовали по понятным причинам, а телефона попросту не было. Зачем призраку телефон? Для убедительности Мол должна была подстраховаться и избавить себя от необходимости выдумывать ложь на ходу. В конце концов, ей надо было совсем немного. Иметь возможность время от времени общаться с новым жильцом только и всего.
[nick]Mallory O'Hara[/nick][status]lost soul[/status][icon]http://forumstatic.ru/files/0012/5c/b4/26705.jpg[/icon][sign]

Дух крепок, но плоть слаба.

[/sign][ank]<br><a href="http://castlerockisland.rusff.me/viewtopic.php?id=19#p7316" target="_blank"><h16>Мэллори О'Хара<br>23 года</h16></a>[/ank][info]<br>призрак<br>горничная в особняке Веласко[/info]

Отредактировано Gwendolyn Lane (30-06-2022 14:28:00)

Подпись автора

Из-за этих блондинок в мире происходит столько зла!

+4

12

[indent] Раздумывал Элджернон недолго. Ему все нравилось. Нравился рабочий график, который ему предложила Меллори, нравилось ее предложение готовить ему завтраки в будние дни за исключением, конечно, пятницы, нравилось, что можно было не заключать договор на бумаге. Вся эта бюрократия изрядно его утомила еще на стадии аренды, не хватало еще во все это окунаться из-за такой мелочи, как найм прислуги. Был бы этот дом его... Джерри сам не заметил, как начал присматриваться к обстановке, будто прикидывая, во сколько все это великолепие могло бы обойтись, но вовремя себя одернул. Не время, да и не место для подобных мыслей.
[indent] - Тогда давайте обойдемся без договора, - наконец, кивнул он. - График меня полностью устраивает. Если вам самой удобно, то я только «за». Значит, с понедельника по четверг, кофе и завтрак с утра и... - он снова огляделся, будто искал что-то. - Здесь, наверное, нет ничего из бытовой химии. Буду вам благодарен, если вы составите список и закажете все, что вам нужно для работы, с доставкой на дом. И продукты тоже. Риэлторская фирма что-то закупила, но не думаю, что там есть что-то серьезнее свежего молока и яиц. Надеюсь, у вас тут нет проблем с доставкой?
[indent] Вопрос был скорее риторическим. Элджернон сильно сомневался, что в Штатах еще где-то остались места, куда нельзя было заказать доставку из ближайшего магазина. В стране людей, которые научились работать и зарабатывать, не вставая с дивана, это было чем-то самим собой разумеющимся. Стоит проверить, работает ли городской телефон, мысленно напомнил себе Джерри, задумчиво хмурясь в свою чашку с чаем. С сотовой связью в Касл Роке проблем не было, в этом он убедился еще в прошлый свой визит, а вот, как обстояли дела с обычной городской связью, он не знал. Наверное, ему так же стоило узнать номера местных служб. Так, на всякий случай. Полиция, пожарная служба, аварийная, скорая... В больших городах до них легко докричаться по одному номеру, известному, наверное, всем и вся, а вот в таких городках, наверняка, все было устроено иначе.
[indent] Джерри сам не заметил, как в нем начал просыпаться и щекотно ворочаться тот энтузиазм исследователя, который довольно долго спал беспробудным сном. Ему уже не терпелось удариться в изучение города, но пришлось напомнить себе о том, что он только приехал, и ему следовало бы для начала разобрать вещи и устроиться на новом месте, а уже потом во все тяжкие пускаться. В конце концов, мисс Пембрук обещала показать ему не только сам город, но и остров, который интриговал Смита все больше и больше. Он уже знал, что на острове есть горы, а в горах горнолыжный курорт. Он знал, что у них тут есть настоящее индейское поселение и, собственно, самые настоящие индейцы. Знал, что где-то близ гор есть старые шахты и целый шахтерский городок, заброшенный много лет назад. Столько всего... Джерри все больше казалось, что он напал на золотую жилу идей и образов, но ее еще нужно было исследовать, прежде начать вырабатывать этот ресурс. После почти двух лет простоя, ему следовало быть осторожным. Слишком много идей за раз тоже не очень хорошо, чем полное их отсутствие.
[indent] - Вы местная? - вдруг спросил Элджернон. Казалось, он только что вспомнил, что не один. Однако, на сидящую напротив девушку он смотрел внимательно и с интересом, в котором не приходилось сомневаться. Если Меллори была местной, она могла бы очень много ему рассказать. Об острове, о городе, о доме... Особенно о доме.
[indent] - Я к чему спрашиваю... - он поставил чашку на блюдце и на пару мгновений нахмурился, с задумчивой сосредоточенностью покручивая ее за ручку, а потом снова поднял глаза на Меллори. - Может, расскажете что-нибудь об этом доме. Мисс Пембрук говорила мне, что с ним связано много слухов. Пытать ее расспросами я не стал. Все таки она риэлтор и ей совсем не с руки рассказывать подобные истории потенциальному арендатору. Но мне и правда интересно. Как писателю, - он немного помолчал, а потом вопросительно вскинул брови. - Расскажете что-нибудь? Конечно, если у вас есть время, - вдруг спохватился он и замотал головой, будто захотел перетряхнуть все свои мысли, чтобы вернуть им прежний порядок. - Вы же на работе, а я тут вас задерживаю и отвлекаю.

+4

13

[indent] - Я все сделаю, - кивнула Мол, таким образом отвечая на все пожелания мистера Смита. - Кое-что из бытовой химии должно остаться от прошлых жильцов. Я посмотрю и закажу все необходимое. И продукты для завтраков тоже, не переживайте.
[indent] Наверное, нужно было уточнить, нет ли у нового жильца аллергии на какие-то продукты. Обычно люди сами об этом заговаривали, когда разговор заходил о питании. Меллори не стала уточнять, рассудив, что выяснит все детали по ходу дела. Завтра, когда она «выйдет на работу», можно будет обойтись простым континентальным завтраком, а потом она уж как-нибудь выведает, нравятся ли мистеру Смиту вафли и оладьи, и что он предпочитает больше, глазунью, омлет или вообще ест только вареные яйца, вкрутую либо всмятку. Он  ведь англичанин, верно? Возможно, стоит приготовить классический английский завтрак, рассудила девушка.
[indent] Раздумывая над этим, Меллори не сразу заметила устремленный на нее заинтересованный взгляд. Кажется, мистер Смит что-то у нее спросил. Как же глупо она, наверное, выглядит в его глазах. Сидит тут вся в себе и совершенно его не слушает, хотя должна внимать все пожелания нового хозяина дома, как прислуга. Как хорошая прислуга.
[indent] - Что простите? - переспросила девушка, смущаясь своей невнимательности, но мужчина, казалось, ее не услышал и заговорил вновь, пытаясь прояснить, к чему вообще был этот, так глупо прослушанный ею вопрос. Какой именно, Мол пусть и с опозданием, но все же поняла, и, улыбнувшись, кивнула, но открывать рот не спешила, догадываясь, что мистер Смит еще не закончил свою мысль. Как вскоре выяснилось, его интерес касался вовсе не Меллори, как ей на мгновение показалось. Она не успела даже ощутить смутную досаду по этому поводу. Пришлось в срочном порядке собираться с мыслями, чтобы выбрать, что именно рассказать, а что оставить на «потом» или же на «никогда». Конечно, можно было сделать вид, что ей нужно возвращаться на работу в соседний дом, и в любом другой раз Меллори непременно ухватилась бы за эту возможность, чтобы подготовиться к подобной беседе заранее, но уж больно ей не хотелось прерывать эту конкретную, что так легко и непринужденно завязалась сама собой. Мол этого не хватало.
[indent] - Я уже закончила свою работу на сегодня, - она поспешила успокоить мистера Смита. - И с радостью расскажу вам об этом доме то, что знаю, только... - тут Мол покачала головой. - Боюсь, за раз не управлюсь. У этого дома очень богатая история. Вы ведь наверняка уже слышали, как его называют. Нет? Дом Веласко.
[indent] Кажется, в тот самый момент, когда Молл произнесла это, по всем комнатам и коридорам особняка пронесся легкий сквозняк, как если бы дом решил отозваться на свое имя. Дом, в котором застряли десятки несчастных душ, сам имел душу, и ее присутствие ощущалось особенно остро теперь. Меллори поежилась и опустила взгляд в свою чашку, пряча глаза, в которых на мгновение отразился страх.
[indent] - Так звали его первого владельца, - кое-как справившись с собой, снова заговорила Мол и подняла на собеседника глаза. - Он построил этот дом в начале пошлого века и довольно долго в нем прожил. Точно не скажу, об этом вам будет сподручнее узнать в архивах Касл Рока, но могу с уверенностью сказать, что этот Веласко был личностью противоречивой и довольно таки загадочной. Еще в детстве я слышала страшилки о том, что он был убийцей и маньяком, заманивающим в свой дом детей, но с возрастом я поняла, что это была лишь попытка взрослых остеречь нас, бестолковых сорванцов от этого места. И это работало, но только пока мы были детьми, - взгляд Мол слегка поплыл, теряя фокус. - Помню, как мы забрались сюда как-то на Хеллоуин. Мне было лет пятнадцать не больше. Было страшно, но и интересно тоже. Адреналин так и бурлил в крови, - она заулыбалась, но продолжала смотреть куда-то сквозь сидящего напротив мужчину. - Ничего таинственного тогда не произошло. Приехала полиция, и мы просто разбежались кто куда, но традиция осталась и существует до сих пор. На каждый Хеллоуин кто-то из местной шпаны забирается в этот дом. Вам, как арендатору, стоит это знать, если, конечно, вы собираетесь задержаться тут дольше, чем на лето.
[nick]Mallory O'Hara[/nick][icon]http://forumstatic.ru/files/0012/5c/b4/26705.jpg[/icon][sign]

Дух крепок, но плоть слаба.

[/sign][info]<br>призрак<br>горничная в особняке Веласко[/info][ank]<br><a href="http://castlerockisland.rusff.me/viewtopic.php?id=19#p7316" target="_blank"><h16>Мэллори О'Хара<br>23 года</h16></a>[/ank][status]lost soul[/status]

Подпись автора

Из-за этих блондинок в мире происходит столько зла!

+4

14

[indent] Мысленно Джерри уже распрощался с мисс О’Хара и заскучал один в совершенно пустом доме, в котором по инерции все еще чувствовал себя гостем, поэтому приятно удивился, когда узнал, что девушка на сегодня свободна и может уделить ему не только минутку на чашку чая за компанию, но и на то, чтобы побеседовать на интересующие его темы. А их было столько, что в пору было составлять список на несколько страниц мелким шрифтом. Однако, приоритетной пока значилась только одна.
[indent] Этот дом, Дом Веласко, его интересовал. Нет, даже не так. Он его интриговал. Во многом этому поспособствовала мисс Пембрук. Кэролайн, поправил себя Элджернон. Стоило все же признать, что оброненные как бы между делом слова о необычности этого дома, слухи о котором, похоже, были чем-то вроде местного колорита, воспринимались им скорее как профессиональный рекламный ход бывалого агента по продаже недвижимости. Сам дом сделал куда больше для того, чтобы заинтересовать Джерри. Своей невостребованностью, своим внешним видом и своей атмосферой, которая ощущалась буквально кожей. И своей темной историей, которую его прежние собеседники затрагивали лишь вскользь. Именно поэтому Джерри с таким вниманием слушал мисс О’Хара, как будто опасаясь спугнуть ее словоохотливость и само желание рассказать ему хоть что-то об этом доме. Почему-то он был уверен, что именно эта девушка направит его в нужном направлении, как дуновение ветерка направляет бумажный кораблик в безмятежной лужице дождевой воды.
[indent] С первых же слов Меллори Джерри пожалел, что не прихватил из сумки блокнот и ручку. Привычка записывать имена, факты и детали, не полагаясь целиком и полностью на свою память, не раз выручала его прежде. Информации всегда было очень много, и запомнить все было попросту невозможно. Однако, Элджернон не раз удивлял сам себя, запоминая немалые объемы информации и обращаясь к своим заметкам только лишь для того, чтобы уточнить тот или иной факт. Теперь же, после двух лет простоя, он был уже не так уверен в своей памяти. Да и возраст был уже не тот, чего уж. Тем не менее, срываться с места и бежать на поиски бумаги и ручки Джерри не стал. Он был поглощен рассказом Меллори настолько, что едва ли обратил внимание на легкий сквозняк, прокатившийся по особняку тихим вздохом.
[indent] «Архивы... - пронеслось в голове. - Надо будет узнать, где они в этом городе. Библиотеку тоже найти не помешает.»
[indent] Джерри уже представлялись залежи подшивок старых газет, в которых он мог порыться в свое удовольствие. Впрочем, он подозревал, что в таком городке как Касл Рок, маленьком, но пользующемся спросом у туристов и отдыхающих, дела с хранением изданий обстояли не так плачевно. Наверняка, все давно оцифровано, упорядоченно и хранится на серверах. Он очень надеялся на это. Искать информацию он умел и даже любил, сравнивая процесс с охотой на того или иного зверя. Судя по тому, что следовало из рассказа Меллори, зверь был крупным и, плюс ко всему, хищным. Если этот Веласко действительно был маньяком или творил в этом доме какие-то непотребства... Джерри невольно поежился и, сам того не осознавая, покрепче обнял чашку с остывающим чаем обеими руками.
[indent] - А теперь? - спросил он, когда мисс О’Хара замолчала. - Тогда ничего таинственного не произошло, а теперь, когда вы регулярно бываете здесь, вам ничего такого не доводилось наблюдать?
[indent] В глубине души он подозревал, что может получить утвердительный ответ только потому, что ожидает его или даже нуждается в нем. В его тоне, да и в глазах, наверное, тоже, так и ощущалась жажда чего-то таинственного, способного не столько напугать, сколько просто поразить и, в конце концов, вдохновить его. Ведь именно за вдохновением он и приехал в этот город. Некоторые люди умели чувствовать подобный голод и сами того не осознавая утоляли его, позволяя себе чуть больше фантазии, чем следовало бы в подобных беседах. Ради красного словца и тому подобного. Однако, мисс О’Хара говорила об этом доме так, что у Джерри не возникло сомнений в ее искренности. Он просто видел, что она не лжет. Как психолог со стажем, которым был и оставался даже теперь, спустя годы без практики.

+4

15

[indent] Меллори ждала этого вопроса, поэтому была к нему готова. Ну, как «готова»? Ей удалось сохранить невозмутимое выражение и равномерный цвет лица. Пригубив чай, которого уже почти не осталось в чашке, она потянула таким нехитрым образом время и, наконец-то, отставив ее на блюдце, взглянула на мистера Смита. В ее взгляде искрила та щекотная лисья хитринка, которая характерна только для рыжих.
[indent] - А если наблюдала, вы мне поверите? - сощурилась Молл и, не сдержавшись, рассмеялась в голос, что само по себе было для нее довольно редким явлением. Она не собиралась вот так сразу вскрывать все свои карты. Это было бы неразумно с ее стороны и слишком... да просто слишком. Этот человек должен был сам почувствовать этот дом, чтобы поверить в то, что он действительно такой, каким его считают. Он должен был понять, что он живой, как бы странно это не звучало. А Молл... ей просто нужно было, чтобы он все сам увидел и поверил ей, когда придет время. Время... Ему нужно время, а его у Молл было более чем достаточно.
[indent] - Это старый дом, - пожала она плечами, как будто это было единственным ответом на все вопросы. - В таких всегда происходит что-то... странное. Вы должны это понимать, раз уж росли в подобном месте. Поэтому это скорее вопрос к вам, а не ко мне. Я ведь не живу тут на постоянной основе, - Молл опустила глаза, сделав вид, что любуется красивой чайной парой, а потом снова взглянула на мужчину. - Проживете вы тут неделю, месяц или год, так или иначе, сами увидите, есть тут что-то «таинственное» или это обычные городские байки. Мне, если честно, самой интересно, что из этого выйдет. Прежние арендаторы, все или почти все, надолго здесь никогда не задерживались и почти всегда уезжали в спешке, как будто боялись чего-то. Возможно, именно поэтому и без того дурная репутация этого дома только усугубилась. Имейте в виду, за вами будут наблюдать. Соседи, почтальоны и курьеры, даже риэторы, которые сдали вам этот дом. Все, - она намеренно сделала акцент на этом слове и многозначительно вскинула брови, глядя на сидящего напротив мужчину неотрывно, как будто бы сама пыталась в нем что-то рассмотреть. - Абсолютно все в этом городе будут за вами наблюдать, мистер Смит. Вы к этому готовы?
[indent] Вопрос был скорее риторическим, но Меллори была бы рада услышать ответ. Ведь, если подумать, то она спрашивала его совсем не о том, что ему предстоит обилие внимания со стороны. Нет, она спрашивала его, не испугается ли он той ответственности, которую на себя взял, поселившись в доме, набитом призраками, как сундук с богатым приданым. Но мистер Смит еще даже не знал об этом, не знал, на что подписался и что его ждет в самом ближайшем времени. Это вполне можно было назвать испытанием на прочность.
[indent] На долю секунды Молл испытала острое желание предупредить его, остеречь, может быть даже напугать, чтобы он был осторожнее по ночам, не ходил в подвал без нее и все такое, но она подавила этот мимолетный порыв. Он должен пройти через все это сам. Должен и все тут. Иначе ничего не выйдет. Меллори смотрела на призадумавшегося мужчину почти с сожалением, как будто извиняясь за все, через что ему предстояло пройти, но довольно быстро поймала себя на этом и встрепенулась. Она уже позволила себе больше, чем могла. Слишком расслабилась и очаровалась живым человеком, наконец-то поселившимся в их доме. Это было почти зависимостью, которая ощущалась особенно остро после долгого... действительно долгого воздержания.
[indent] - Ох, что-то я засиделась с вами.
[indent] Молл смущенно заулыбалась и, поднявшись с места, по привычке засуетилась с уборкой, собирая чашки на стоящий здесь же сервировочный поднос, чтобы отнести их к мойке. Со встроенной техникой она была не в ладах, поэтому посудомойку проигнорировала.
[indent] - Я приду завтра с утра, чтобы приготовить вам завтрак. Вы во сколько обычно встаете? - девушка оглянулась на мужчину и вдруг вспомнила о том, о чем так его и не спросила. - И что вам приготовить? Ну, кроме кофе. Что вы вообще любите на завтрак? - тут она вновь почувствовала себя уверенно и даже позволила себе похвастаться. - Имейте в виду, я могу приготовить все, что угодно.

[nick]Mallory O'Hara[/nick][status]lost soul[/status][icon]http://forumstatic.ru/files/0012/5c/b4/26705.jpg[/icon][sign]

Дух крепок, но плоть слаба.

[/sign][ank]<br><a href="http://castlerockisland.rusff.me/viewtopic.php?id=19#p7316" target="_blank"><h16>Мэллори О'Хара<br>23 года</h16></a>[/ank][info]<br>призрак<br>горничная в особняке Веласко[/info]

Подпись автора

Из-за этих блондинок в мире происходит столько зла!

+4

16

[indent] Если бы мисс О’Хара говорила об обычном повышенном внимании, от которого, так или иначе, страдают все приезжие в подобных городках, Джерри отмахнулся бы от ее вопроса, как от любого другого, совершенно не требующего ответа. Однако, что-то в ее голосе и во взгляде говорило о том, что речь идет о чем-то куда более сложном, нежели любопытство местных обывателей. Она как будто не предупреждала его, а скорее остерегала.
[indent] - Звучит так, словно это должно меня напугать, - заметил он с мягкой усмешкой. - Думаю, с повышенным вниманием к своей персоне я как-нибудь справлюсь. Оборотная сторона известности.
[indent] Главное, чтобы это самое внимание не мешало работать, подумал Элджернон, но вслух по понятным причинам не сказал. Он уже сталкивался с подобным. В родной Шотландии, на таком же изолированном островке только в Северном море. И не то, чтобы повышенное внимание со стороны местных ему тогда чем-то всерьез помешало. В чем-то оно ему даже помогло, помнится. Многие хотели помочь известному писателю. Наверняка, такие люди найдутся и здесь.
[indent] Джерри настолько погрузился в собственные мысли, что не сразу сообразил, почему мисс О’Хара вдруг поднялась с места и засуетилась с уборкой. Машинально он тоже поднялся, но потом сообразил, что к чему, замахал на девушку руками.
[indent] - Оставьте, Меллори, я сам уберу.
[indent] Однако, девушка, казалось, переключилась в режим домработницы и явно не собиралась переключаться обратно. Эдакая профдеформация. Элджернон понимающе хмыкнул и уже не пытался остановить мисс О’Хара. Лишь наблюдал за тем, как она порхает по кухне так, словно была рождена для этого. Есть все же женщины, которым суждено быть хозяйками и эдакими хранительницами очага, в присутствии которых даже самое недружелюбное и непригодное для обитания помещение становится уютным жилищем, почти домом. Смит почти любовался, глядя за тем, как эта девушка совершает незамысловатые манипуляции, наводя чистоту и порядок. Он был приятно удивлен, когда она проигнорировала наличие новенькой посудомойки и сгрузила всю посуду в мойку. Даже не сразу понял, что она его о чем-то спрашивает.
[indent] - Что? А... - Элджернон потряс головой, избавляясь от ненужных мыслей, и усмехнулся: - Даже не сомневаюсь в этом. Если честно, я ем все, поэтому тут у вас большой простор для творчества. Я всему буду рад. От обычного омлета с беконом и тостами до блинчиков или вафель с сиропом. Правда, не думаю, что риэлторы позаботились о сиропе.
[indent] Он подошел к холодильнику и заглянул внутрь. Молоко, яйца, сливочное масло... Ниже на полке обнаружилась вакуумная упаковка бекона и нарезка из колбасы какого-то местного производителя, судя по этикетке. Вкупе с лежащим здесь же на столе пакетом с нарезным хлебом для тостов, это был своеобразный стратегический минимум. Они позаботились о том, чтобы он мог перекусить, как только заселится в свое новый жилище, но ему стоило озаботиться куда более серьезной закупкой, если он действительно собирается тут жить, а не только ночевать, как в обычном номере отеля.
[indent] - Я закуплюсь всем необходимым сегодня же, - пообещал он, закрыв холодильник. - Пора вспомнить, каково это, когда живешь в своем собственном доме. Здесь же есть прачечная? - вдруг озадачился он, повернувшись куда-то в сторону дверного проема, ведущего в холл. Кажется, Кэролайн говорила, что она где-то в подвале. Или на первом этаже? Джерри так и не вспомнил точно. Он помнил только, что чулан с запасными подушками и одеялами, а так же с постельным бельем где-то на втором этаже, по соседству со спальнями. В любом случае, нужно было составить список и... найти номер или сайт какого-нибудь местного магазина, где все это можно заказать. Джерри вполне мог бы сходить за покупками сам, а заодно и начать свое личное знакомство с городом, но отсутствие личного транспорта все же сказывалось. Да и не любил он таскаться с пакетами как отчаянная домохозяйка.
[indent] - Поможете мне составить список продуктов и прочего? - спросил Джерри, вооружившись блокнотом и ручкой, и вопросительно взглянул на мисс О’Хара.

+4

17

[indent] И никакой аллергии? Молл спешно отвернулась к мойке, чтобы спрятать облегчение, что воцарилось на ее лице вместе с улыбкой. Мистер Смит нравился ей все больше и больше. Она даже начала испытывать нечто сродни угрызениями совести. Ведь что она собиралась сделать, как не использовать его в своих интересах? Кормить его завтраком - меньшее, что она могла сделать.
[indent] - Тогда завтра я вас удивлю чем-нибудь из своих коронных завтраков, - решила Мелори и, повернув голову, улыбнулась мужчине, который как раз подошел к холодильнику, чтобы провести ревизию его содержимого. Она уже заглядывала туда и знала точно, что ничего действительно серьезного там не было. Лишь этакий набор холостяка, чтобы не умереть с голоду. Закупиться следовало всерьез, если она действительно хотела порадовать нового жильца разнообразием вкусных завтраков.
[indent] Молл как раз думала об этом, попутно споласкивая чашки от мыльной пены, когда мистер Смит вдруг спросил ее о прачечной. Она так удивилась, что не успела проконтролировать выражение своего лица и посмотрела на него глазами ребенка, который впервые в своей жизни увидел слона. Впрочем, она довольно быстро взяла себя в руки.
[indent] - Конечно, она тут за стеной, - Молл указала, какую именно стену имела в виду. - Большая и очень удобная. Два-три года назад владелец дома решил провести тут лето и озаботился покупкой новых стиральных машинок и сушилок, так что там теперь все по последнему слову бытовой техники. Я даже немного терялась первое время, когда приходилось ими пользоваться.
[indent] Кажется, ответ удовлетворил мистер Смита, и он переключился на другое. Перекрыв воду, Молл принялась вытирать руки кухонным полотенцем, с интересом наблюдая за тем, как мужчина ищет блокнот и ручку. Похоже, он решил подойти к вопросу обживания в новом жилище основательно и составить список всего необходимого. Молл одобряла подобный подход.
[indent] - Тогда давайте начнем с продуктов, - решила она, прихлопнув в ладоши в предвкушении.
[indent] Следующие несколько минут Молл хлопала шкафчиками, дверцами тумб и выдвижными ящиками, проверяя, что на этой кухне вообще было, а чего не было. Список стремительно пополнялся разного рода продуктами и расходными материалами вроде тех же бумажных полотенец, салфеток и губок для мытья посулы, а потом и вовсе скатился в бытовуху. Так они плавно перекочевали в прачечную, где провели ревизию порошков и кондиционеров для белья и прочей бытовой химии, что осталась от прежних жильцов. Молл чувствовала эмоциональный подъем, как любая домохозяйка, предвкушающая большую закупку. Даже раскраснелась, как девочка перед первым свиданием.
[indent] - На случай форс-мажорных обстоятельств пылесос стоит тут, - она отодвинула в сторону дверцу большого шкафа, стоящего здесь же в прачечной и показала его содержимое, тот же пылесос, набор швабр и щеток, ведра и прочий уборочный скарб. - Тоже относительно новый, но я все жду, когда хозяин разорится на этот новый робо-пылесос, который сам по себе бегает. Любопытная машинка. Но для каких-то локальных уборок вот тут маленький пылесос для мебели. Очень выручает, когда кто-нибудь рассыпает крошки по дивану или проливает что-то.
[indent] Поймав себя на том, что трещит без умолку на тему, которая едва ли хоть сколько-нибудь интересна профессиональному писателю, Молл поспешно прикусила язык и заторопилась выйти из прачечной обратно в холл. На столике у самого входа стояла большая шкатулка из темного дерева, в которой скопилось много буклетов из местных магазинов, ресторанов и кафе. Меллори забирала их из почтового ящика и сортировала, оставляя только свежие в ожидании того, кому они пригодятся.
[indent] - Здесь вы найдете номера и адреса сайтов местных супермаркетов, чтобы заказать все это и... ну, в общем, вы знаете.
[indent] Девушка открыла резную крышку и отошла в сторонку, чтобы не мешать. За Смитом она наблюдала воровато и исподтишка, гадая про себя не ошиблась ли в нем.

[nick]Mallory O'Hara[/nick][status]lost soul[/status][icon]http://forumstatic.ru/files/0012/5c/b4/26705.jpg[/icon][sign]

Дух крепок, но плоть слаба.

[/sign][ank]<br><a href="http://castlerockisland.rusff.me/viewtopic.php?id=19#p7316" target="_blank"><h16>Мэллори О'Хара<br>23 года</h16></a>[/ank][info]<br>призрак<br>горничная в особняке Веласко[/info]

Подпись автора

Из-за этих блондинок в мире происходит столько зла!

+4

18

[indent] То, с каким энтузиазмом Меллори откликнулась на его предложение, говорило о том, что ей и самой не терпелось уладить все эти бытовые вопросы как можно скорее. Элджернону это импонировало. Он считал, что для продуктивной работы должны быть соблюдены все необходимые условия. В его случае это был налаженный и комфортный быт, в котором он мог бы работать, не отвлекаясь на мелочи. В случае же мисс О’Хара этим условием можно было считать наличие всего необходимого для того, чтобы она могла обеспечить ему этот самый налаженный и комфортный быт. Впрочем, он допускал, что этой молодой женщине просто нравится заниматься подобными вещами. Его матушка, например, обожала посуду и, несмотря на то, что сама она готовила очень редко - личный повар в семье Сент-Клеров был всегда, - пройти мимо какой-нибудь посудной лавки было выше ее сил.
[indent] Так или иначе, но процесс составления списка с самого начала пошел очень бойко, и Смит сам не заметил, как превратился в стенографистку, которая бегает за своим начальником и записывает все, что он скажет. В качестве начальника, конечно же, выступала Меллори и ее рвение. Список продуктов получился немаленький. Джерри даже начал писать мельче, чтобы он уместился хотя бы на паре страниц его блокнота. Это ему почти удалось. Третья страница ушла на разного рода мелочи и бытовую химию. Меллори показала прачечную, поразившую воображение совершенно неискушенного в этом вопросе Элджернона, даже познакомила его с бытовой техникой. Писателя очень порадовал небольшой пылесос, что обычно использовался для мебели и салонов машин. Он таким обычно чистил клавиатуру своего ноутбука, если вдруг посыпал на нее крошки или оставлял перед открытым окном в распахнутом виде, и на него надувало пыль и мелкий мусор с улицы или сада. Однажды он чуть не испортил свой рабочий инструмент, когда по рассеянности забыл его на столе балкона прямо под ветвями какого-то цветущего дерева. Обилие мелких лепестков цветов и жирной пыльцы едва не погубило дорогостоящую технику и то, что на ней хранилось в тот период. Правда, иногда Джерри жалел, что не потерял подобным технически образом тот роман, что был тогда у него в работе. Не самое лучшее его произведение. Бестселлер, но...
[indent] Погруженный в свои мысли и неустанно строчащий в блокноте, Джерри как привязанный телок проследовал за Меллори, перекочевавшей в холл, и остановился рядом со столиком, что стоял почти у самого входа. Скорее всего, на нем когда-то стоял телефонный аппарат, но с появлением более мобильных девайсов, столик переквалифицировался. Теперь на его гладкой лаковой поверхности стояла резная шкатулка из дерева, открыв которую Меллори отошла в сторону и предоставила Элджернону возможность ознакомиться с содержимым, не забыв сопроводить это действо поясняющим комментарием.
[indent] - О, а вот это очень кстати, - обрадовался Смит и, отложив все на тот же столик, блокнот с исписанными страницами, принялся перебирать многочисленные буклеты и каталоги. - А то я уже начал переживать, что придется самому тащить все это.
[indent] Шутки шутками, а он все еще был довольно скептично настроен по отношению доставки в этом городке. Кто знает, как оно тут все устроено. Однако, перебрав несколько листовок, Джерри был приятно удивлен. Как минимум половина из них предлагала заказать продукты на сайте или в приложении, другая половина предлагала по старинке позвонить и сделать заказ. Джерри устраивали все варианты, но сайт и приложение были все же сподручнее. Она сгреб сразу несколько листовок и, подхватив свою сумку с ноутбуком, заторопился обратно на кухню.
[indent] - Закажу все прямо сейчас, - решил он. - Заодно проверю, как тут работает интернет. Меня заверили, что подключат вай-фай к моему приезду. Может, хотите сами этим заняться? - с плохо скрываемой надеждой оглянулся она на следующую за ним Меллори. - А то вдруг я закажу что-нибудь не то? Из бытовой химии, я имею в виду. У вас наверняка сложилось профессиональное мнение о каждом. Да и на счет продуктов... Мне не знакомы местные производители. Единственное, о чем я могу с уверенностью сказать, что предпочитаю чай из Индии и Цейлона любому другому, а кофе турецкий или же африканский. Колумбия в этом отношении меня настораживает.

Отредактировано Algernon Smith (31-08-2023 17:58:58)

+4

19

[indent] Несмотря на откровенно предвзятое отношение к современным технологиям, обращаться с компьютером Меллори доводилось. Она до сих пор с улыбкой вспоминала, как один из прежних временных жильцов, старший сын довольно большого семейства, которое как-то снимало особняк Веласко почти на целое лето, помогал ей разобраться со всем этим. Это было взаимовыгодное сотрудничество. Мол получала столь необходимые в современных реалиях навыки, а он... Ему было достаточно просто пялиться в вырез ее рабочего платья, намеренно расстегнутого на пару пуговичек, и на выглядывающие из-под подола чулки на подвязках, чтобы удовлетвориться в полной мере. Однако, Мэллори все же отблагодарила его иным способом, когда срок аренды особняка подошел к концу и семейство собралось покинуть Касл Рок. Для мальчишки это был первый сексуальный опыт, поэтому он был в восторге, а сама Молл была просто удовлетворена тем, что еще способна чувствовать хоть что-то кроме гнетущей пустоты внутри.
[indent] Тем не менее, когда мистер Смит предложил ей самой заняться покупками онлайн, она не стала щеголять своими навыками и уже привычно изобразила озадаченность. Вызванные в памяти воспоминания о сексе с мальчишкой-подростком спровоцировали легкий румянец на ее обычно бледных щеках, что было весьма кстати. Мэллори проследовала за жильцом на кухню, буквально на ходу облачаясь в образ смущенной своим невежеством девицы из глубинки, которой была когда-то давным давно, буквально, в прошлом веке и в прошлой жизни.
[indent] - Знаете, я... - она прикусила губу и опустила глаза на собственные руки, теребящие край ее маленького передничка. - Мне не везет с подобной техникой, поэтому я не рискну сама этим заниматься. Но я смогу консультировать вас в процессе выбора, если вы собираетесь заняться этим сейчас.
[indent] Перспектива провести с этим мужчиной еще полчаса, пусть за таким банальным занятием, как онлайн-покупки, несказанно воодушевляла Меллори. Он ей уже нравился, но в то же время она чувствовала потребность узнать его получше даже в такой мелочи, как закупка продуктов и бытовой химии. Она прекрасно понимала, что это ерунда, но как еще можно провести с ним больше времени? Именно время было ключевым ресурсом с сложившейся ситуации, которым она просто не могла пренебречь.
[indent] - Хитро, - раздалось из-за спины. Молл с трудом подавила инстинктивное желание тут же обернуться и лишь выпрямила спину. В присутствии миссис Хармон ей всегда хотелось выпрямиться и опустить невидимое забрало, чтобы та даже мимику ее отследить не могла. Впрочем, сейчас миссис Хармон смотрела совсем не на нее, а на мужчину, склонившегося над своим ноутбуком, и это категорически не нравилось Меллори, потому что она даже не смотрела, она таращилась.
[indent] - С каких пор у писак такие задницы?
[indent] Молл скрипнула зубами и, бросив на миссис Хармон быстрый взгляд, обошла островок и остановилась в зоне видимости мистера Смита. Наученная горьким опытом, она старалась держаться на виду у жильцов, когда рядом бесновалась бывшая хозяйка, просто на случай, если ей снова придет в голову разбить что-нибудь ценное ради того, чтобы обвинить ее в этом. Проходили уже.
Миссис Хармон, похоже, поняла ее маневр и неприятно скривилась, но все равно нашла ей насолить, смахнув со стола стопку листовок, которые мистер Смит прихватил с собой. Они рассыпались по полу, как осенняя листва.
[indent] - Упс, кажется, я сделала это снова, - пропела миссис Хармон.
[indent] - Я подниму, - Молл поспешила исправить чужую пакость. - Вот вам первый спонтанный сквозняк.
[indent] Она не знала, оценил ли новый жилец ее шутку. Она старалась на него не смотреть, пока собирала рассыпавшиеся листовки, но на прошедшую рядом с ней миссис Хармон все же покосилась, готовая ко всему. Но та просто прошла мимо нее, бросив через плечо злобное:
[indent] - Еще сыграем, сучка.

[nick]Mallory O'Hara[/nick][status]lost soul[/status][icon]http://forumstatic.ru/files/0012/5c/b4/26705.jpg[/icon][sign]

Дух крепок, но плоть слаба.

[/sign][ank]<br><a href="http://castlerockisland.rusff.me/viewtopic.php?id=19#p7316" target="_blank"><h16>Мэллори О'Хара<br>23 года</h16></a>[/ank][info]<br>призрак<br>горничная в особняке Веласко[/info]

Подпись автора

Из-за этих блондинок в мире происходит столько зла!

+4

20

[indent] Смущение, с которым Меллори призналась в своем техническом невежестве, позабавило Элджернона и самую малость удивило. Он-то полагал, что современные девушки жить не могут без технологий. Инстаграм, Тик-Ток и Твиттер прочно укоренились в повседневной жизни современного общества, а уж в жизни молодых и красивых девушек и подавно. Все эти онлайн-магазины и прочие амазоны... Однако, он решил не углубляться. Он и сам был не очень подкован в этом плане и компьютером пользовался только для работы, реже для чего-то еще. Собственно, его надежда на то, что мисс О’Хара сама возьмется за заказ того, что они вписали в список необходимого, была продиктована так же отчасти тем, что он не очень хорошо во всем этом разбирался. Он вообще был довольно старомоден в некоторых вещах и ему было неожиданно приятно узнать, что Меллори такая же.
[indent] - Тогда будем колдовать над этим вместе.
[indent] Смит склонился над ноутбуком и на время выпал из разговора, подключая его к местному интернету. Пароль от вай-фая нашелся среди бумаг, что ему оставил риэлтор. Краем глаза он улавливал передвижения девушки, поэтому совершенно никак не связал ее с маленькой катастрофой, случившейся с листовками, которые лежали неаккуратной стопкой на краю стола. Он даже не удивился их падению, а быстрая реакция Меллори и остроумная шутка, которую она выдала в контексте их недавней шутливой беседы о призраках, окончательно усыпили его бдительность. Спонтанный сквозняк был вполне ожидаем.
[indent] - Для начала неплохо, - с усмешкой отозвался Джерри, вновь вернув внимание монитору ноутбука. - Интересно, когда ожидать грохота цепей и прочих стенаний. Наверное, я пока не заслужил подобного развлечения.
[indent] Убедившись, что ноутбук подключился к сети, он поспешил присоединиться к Меллори и ее занятию. Последние листовки они собирали уже вместе, ползая на коленях по полу, и в какой-то момент даже не больно стукнулись лбами, над чем дружно посмеялись.
[indent] - Так, а где наш список? - озадачился Элджернон, когда они вернулись к столу. Вспомнив, что оставил его на столике в холле, он быстро метнулся туда и обратно, после чего уселся за компьютер и, придвинув второй стул поближе, пригласил Меллори сесть с ним рядом.
[indent] - Давайте пойдем прямо по списку...
[indent] Следующие два часа они буквально сражались со своим техническим кретинизмом. Смех снова и снова прокатывался по коридорам и комнатам еще совсем недавно необитаемого дома и как будто заряжал его жизненной силой. Элдженон, сам того не осознавая, начал чувствовать его запахи и слышать его звуки, на которые прежде не обращал внимания. Он даже отметил, что в доме стало несколько теплее. По крайней мере, в какой-то момент ему стало жарко в джемпере, который он надел под куртку, памятуя об очень ветреной погоде, которая была на острове в прошлый раз. Элджернон стащил его через голову, оставшись в рубашке, рукава которой засучил почти машинально, пока они с Меллори решали, в каком магазине лучше заказать чай. Как британцу, ему было важно, чтобы в его доме были запас этого напитка. В итоге они остановили выбор на небольшой лавочке, в которой продавали не только разнообразный чай, но и разномастный кофе. Его они тоже заказали. Когда же со всем этим было покончено, Джерри вздохнул с нескрываемым облегчением.
[indent] - Кто бы мог подумать, что даже такой шоппинг может быть утомительным, - покачал он головой и, выпрямив уставшую спину, с удовольствием потянулся. Зацепившись взглядом за часы на своей руке, он искренне удивился тому времени, что они показывали. - Это что, мы целых два часа просидели? - он виновато глянул на Меллори. - Надеюсь, я не поломал ваши планы? В смысле, на обед. Если так, то, может быть, вы не будете против пообедать со мной? Мы могли бы сходить куда-нибудь.
[indent] Смит с радостью прогулялся бы по району, в котором ему предстояло жить в ближайшие несколько месяцев. Наверняка, где-нибудь поблизости можно было найти ресторанчик, в котором они с Меллори могли бы пообедать. И поговорить о чем-нибудь еще интересном. С этой девушкой вообще было интересно, и Джерри подсознательно не хотел расставаться с ней. Или, возможно, оставаться в новом доме в одиночестве.

+4


Вы здесь » Castle Rock Island » Есть, что вспомнить » Дом, в котором... Глава I. Новый жилец


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно