Castle Rock Island

Объявление


В игре октябрь 2020 года

12 октября 2020 года
Джеймс Риордан, осужденный за убийство шерифа Монро, возвращается на остров после шести лет тюремного заключения.

21 октября 2020 года
Свой очередной день рождения Изабель Кроуфорд решила отметить с размахом и в большой компании.

31 октября 2020 года
Касл Рок празднует Хэллоуин.

Календарь, прогноз погоды | Путеводитель по острову

Городские легенды и суеверия

ОБЪЯВЛЕНИЕ
Правила | F.A.Q | Сюжет и Хроника | Вакансии | Имена и Фамилии | Внешности | Акции | Гостевая | Шаблон анкеты

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Castle Rock Island » Есть, что вспомнить » Один дровосек хорошо, а два - лучше


Один дровосек хорошо, а два - лучше

Сообщений 1 страница 5 из 5

1

Один дровосек хорошо, а два - лучше

http://upforme.ru/uploads/001a/de/56/91/833413.png

http://upforme.ru/uploads/001a/de/56/91/460249.jpg

Доверяй, но проверяй - главный принцип при найме сотрудников.

горнолыжный курорт "Skye Mountain" | 28 октября по 3 ноября 2019 года

Max Donovan aka Parrish & Alexander Campbell

[icon]http://upforme.ru/uploads/001a/de/56/91/320948.jpg[/icon][ank]<br><a href="http://castlerockisland.rusff.me/viewtopic.php?id=545" target="_blank"><h16>Александр Кэмпбелл<br>35 лет</h16></a>[/ank]

Отредактировано Alexander Campbell (04-11-2025 00:04:36)

Подпись автора

К ранам души ты кота приложи.

+13

2

[indent] Курорт при всей своей компактности и изолированности поражал воображение. Макс не ожидал увидеть нечто подобное на таком острове, как Касл Рок, но был приятно удивлен, когда добрался до пункта назначения, следуя указаниям своего пока еще потенциального работодателя. И пусть Александр Кэмпбелл его обнадежил, заверив, что в сезон им всегда не хватает персонала и без работы он в любом случае не останется, Макс не обольщался и морально был готов к отказу. С его довольно посредственным «опытом работы», который нарисовали ребята, что помогли оформить поддельные документы, его не шибко охотно принимали на работу там, где ему действительно хотелось бы работать. На рестораны он не замахивался, потому что знал, что в этом бизнесе бесполезно рисовать рекомендации с прошлого места работы - их обязательно проверят, а достойные закусочные даже в Канаде с недавних пор стали почти такими же щепетильными. В посредственных же забегаловках Максу не позволяла работать природная брезгливость. Оставались бары, на которых Макс и сосредоточил все свое внимание. За год он перебрал несколько вариантов, продвигаясь вдоль границы Канады и США, пока не оказался в Новой Шотландии, где, собственно, и наткнулся на объявление в газете, приплывшей вместе с паромом из Касл Рока.
[indent] Возвращение в Штаты прошло без предполагаемого трепета. Макс просто сел на паром из Ярмута в Портленд, который останавливался на полпути как раз в Касл Роке, а уже после прибытия на остров сориентировался и добрался до Скай Маунтин. Даже успел вовремя, несмотря на то, что его старая колымага, купленная еще в Канаде, отчаянно протестовала против американских дорог и американского же бензина. Впрочем, чего ждать от бьюика, собранного в Канаде.
[indent] Кое-как припарковав автомобиль на изрядно забитой парковке, Макс выбрался из салона и сменил такую удобную в дороге толстовку на более приличную куртку. В конце концов, должен же он хотя бы попытаться произвести приятное впечатление на работодателя. Его стандартный набор документов для устройства на работу покоился в папке, которую Макс прихватил с собой.
[indent] - Макс Донован, - представился он симпатичной администраторше, что стояла за стойкой регистрации. - У меня встреча с мистером Кэмпбеллом по поводу вакансии бармена. Мне назначено на... - он глянул на собственные часы, а потом и на те, что висели в вестибюле и удовлетворенно кивнул сразу обоим показателям. - На прямо сейчас. Никогда еще не был таким пунктуальным.
[indent] Он широко улыбнулся симпатичной администраторше, но та, окинув его каким-то больно уж пристальным взглядом, потянулась за телефоном. Разговора, как такового не было. На том конце провода никто не подходил. После минутного ожидания, она вернула трубку на базу и, встретив вопрошающий взгляд Макса, коротко кивнула в сторону многочисленных диванов и кресел, в количестве натыканных по всему вестибюлю. Ее малоинформативное «Ждите!» несколько обнадеживало. Макс задержался взглядом на лице девушки, пытаясь понять, знает ли она, на какую именно вакансию он претендует, но потом решил, что это не так уж и важно. Если вакансия уже занята, то ему об этом сообщит лично хозяин. Если же все сложится, то они будут работать вместе, а это стоило учитывать. Макс Донован в отличие от Макса Пэрриша старался поддерживать хорошие отношения со всеми.
[indent] Устроившись поближе к камину, что потрескивал здесь же, в вестибюле, Макс уставился в огонь и приготовился к длительному ожиданию. Несмотря на то, что сезон только-только начинался, народу в отеле хватало. Макс успел заметить несколько пожилых пар, видимо, решивших полюбоваться на смену листвы в этом укромном местечке, шумную компанию одетых в камуфляж мужичков среднего возраста, которые приехали явно не за тем, чтобы покататься на лыжах. Была даже пара молодоженов. Сначала они миловались у камина, а потом перебрались куда-то в самую глубину отеля, вероятно, в тот самый бар, в котором не хватало бармена. Девушка так заразительно смеялась, что Макс невольно поглядывал в ее сторону и улыбался каждый раз, когда слышал этот смех, и это, судя по всему, смущало ее спутника.

[nick]Max Donovan[/nick][icon]http://upforme.ru/uploads/001a/de/56/33/847062.jpg[/icon][ank]<br><a href="http://castlerockisland.rusff.me/viewtopic.php?id=26#p36005" target="_blank"><h16>Макс Пэрриш<br>33 года</h16></a>[/ank][info]<br>временно безработный[/info][sign]

I hitched a ride, until the coast...
To leave behind, all of my ghosts

[/sign][status]runner[/status]

Отредактировано Ethan Hennessy (25-12-2024 22:31:14)

+12

3

[indent] Обычно Алекс сам ездил за дровами. Шертил лес на предмет валежника, пилил его прямо на месте и, закинув чурки в кузов своего потрепанного пикапа, привозил в отель и уже на заднем дворе колол их на аккуратные поленья, которые потом полыхали в главном камине отеля и грели своим трескучим теплом околевших от холода любителей лыж и сноуборда. Собственно, Кэмпбелл собирался так поступить и сегодня, даже заправил обе бензопилы, чтобы не тратить драгоценное время на месте, но потом вспомнил, что именно сегодня он должен встретиться с соискателем на место бармена.
[indent] В последние пару лет с барменами им катастрофически не везло. То алкоголик попадался, то вороватый, то нечистоплотный. Алекс, если честно, уже малость отчаялся найти на это место нормального сотрудника и был готов пойти на крайние меры и начать переманивать барменов из питейных заведений Касл Рока. Объявление, которое ему предложили дать в местной газете, приводило в Скай Маунтин только тех, кто рассчитывал пить на халяву и ничего особо не делать за, надо сказать, достойную зарплату, а Кэмпбеллу был нужен как минимум надежный человек, который избавит его хотя бы от этой головной боли. Звонок от некого Макса Донована не обнадежил, но и не вызвал подозрений на его счет. Даже то, что он ехал из Канады, не смущало. На этом островке было достаточно жителей Великого белого севера, поскольку сам Касл Рок когда-то был спорной территорией и в свое время имел все шансы войти в состав северного соседа. Как знать, может, Кэмпбеллу повезет и этот парень окажется классическим канадским здоровяком, который будет помогать ему по хозяйству. С теми же дровами, например.
[indent] «Мечты, мечты,» - думал Алекс, наблюдая за тем, как грузовая машина одного из местных фермеров ссыпает на утоптанный задний двор отеля целую гору остро пахнущих смолой чурок. Ему повезло, что хороший знакомый решил избавиться от семейки сосен на своем участке и согласился продать древесину по довольно низкой цене. Теплоотдача у сосны, конечно, такая себе, но зато какой аромат... Самое то для камина или даже бани, а уж для уличного очага так и вовсе мило дело. Запас в любом случае не помешает.
[indent] С этой мыслью Алекс проводил грузовик и принялся ворочать привезенные чурки, так и эдак прикидывая, стоит ли начинать колоть их сразу или все же дать немного отлежаться и подсохнуть. За этим занятием его застал звонок смартфона, лежащего в заднем кармане его старых рабочих джинс. Таким нехитрым образом Кэмпбелл узнал, что потенциальный бармен прибыл и ждет его в фойе.
[indent] - Донован? - окликнул Алекс гостя с порога, едва вошел. Переодеться он нее потрудился, поэтому выглядел как самый обычный разнорабочий в своих старых джинсах и клетчатой рубашке, на которой кое-где остались следы опилок и смолы. Отреагировавший на оклик парень и тот выглядел куда презентабельнее. Когда он поднялся с места и выпрямился во весь свой рост, Алекс непроизвольно выпрямился, ощущая острую нехватку роста рядом с таким громилой.
[indent] - Александр Кэмпбелл, - он протянул ему руку для пожатия и улыбнулся. - Мы говорили с вами по телефону. Нормально добрались? Паром вовремя пришел?
[indent] Вроде бы и праздное любопытство, а знать наверняка не помешает. Перебои в сообщении с большой землей, как в отношении родных Штатов, так и в отношении соседей, так или иначе сказывались на бизнесе. Для кого-то подобная изоляция острова была плюсом, а для кого-то существенным минусом.
[indent] - Пройдемте в мой кабинет. Там нам никто не помешает.
[indent] Переглянувшись с администраторшей, которая, собственно, и сообщила ему о прибытии потенциального работника, Алекс повел его в самую глубину отеля. Туда, где служебные помещения терялись в лабиринте многочисленных поворотов и лестниц самым хитрым и небезопасным для неподготовленного человека образом. Свой кабинет Алекс оборудовал в непосредственной близости от апартаментов, которые занимали они с Эвелин и Трикси, чтобы не ходить далеко, однако, для того, чтобы добраться до него из фойе отеля, нужно было миновать немало ступенек и дверей.

[icon]http://upforme.ru/uploads/001a/de/56/91/320948.jpg[/icon][ank]<br><a href="http://castlerockisland.rusff.me/viewtopic.php?id=545" target="_blank"><h16>Александр Кэмпбелл<br>35 лет</h16></a>[/ank]

Отредактировано Alexander Campbell (04-11-2025 00:05:10)

Подпись автора

К ранам души ты кота приложи.

+12

4

[indent] Сложно сказать, чего именно Макс ожидал от человека, который заправлял в таком месте, как Скай Маунтин. Он вообще давно уже отучился чего-то ожидать от людей, потому что прекрасно понимал, что его ожидания никто оправдывать не обязан. Однако, он все равно оказался совершенно не готов к тому, что Александр Кэмпбелл, с которым они говорили по телефону, окажется обычным на первый взгляд работягой, ничем не отличающимся от самого Макса.
[indent] Тем не менее, когда Кэмпбелл вошел в фойе отеля, одетый как типичный рабочий какого-нибудь лесопильного предприятия, Макс сразу понял, что именно он и есть хозяин всего вокруг. Это почему-то чувствовалось сразу. По тому, как он смотрел, как себя держал, как двигался. Как будто все вокруг было не просто его собственностью, а его... домом что ли. Когда Кэмпбелл его окликнул, назвав фамилию, к которой Макс очень долго привыкал и, откровенно говоря, так толком и не привык, сомнения, если таковые вообще оставались, исчезли сами собой.
[indent] - Макс Донован, все верно.
[indent] Он поднялся с места и, сократив оставшееся между ними расстояние, пожал протянутую руку потенциального работодателя. Рукопожатие получилось крепким и радушным. Макс почувствовал на ладонях Кэмпбелла трудовые мозоли и улыбнулся, удовлетворенный тем, что ему придется иметь дело с человеком, который точно знал, что такое физический труд и мог оценить его по достоинству. В частности в денежном эквиваленте.
[indent] - Да, пришел четко по расписанию, - кивнул Макс в ответ на вопросы. - Я даже удивился. Отбыли-то мы с задержкой минут на двадцать или около того. С утра был сильный туман. По крайней мере, у берегов Новой Шотландии.
[indent] Совершенно не нужные детали, тем не менее, легко сорвались с языка. Словоохотливость и коммуникабельность бармену необходимы, а он надеялся все-таки получить эту работу. Зря он что ли так рисковал, возвращаясь на Родину.
[indent] Макс послушно проследовал за Кэмпбеллом и какое-то время они шли, поворачивая туда-сюда, в самые глубины отеля, где, как несложно догадаться, располагались помещения, от которых зависит функциональность всего курорта. Первую минуту он еще пытался как-то запомнить дорогу, а потом плюнул на это дело. Если его примут на работу, он привыкнет и научится ориентироваться в это лабиринте, а если не примут, то зачем засорять память лишней информацией.
[indent] - А вы, я смотрю, основательно спрятались, - заметил Макс, когда они, наконец, добрались до кабинета. - Наверное, очень удобно, когда приезжают всякие бюрократы с проверками. Пока они дойдут, могут и потеряться.
[indent] Он мало разбирался в отельном бизнесе и еще меньше понимал в горнолыжных курортах, но предполагал, что без регулярных проверок, инспекций и иже с ними тут не обходится. Наличие ресторанов, баров, кафе и торговых точек как бы предполагало. Макс прекрасно помнил, сколько инстанций ему пришлось пройти, чтобы начать свой собственный бизнес с закусочной на колесах, а здесь целый курорт. Впрочем, Кэмпбелл продолжал семейное дело, а значит, варился в этом с детства. Вряд ли ему было проще, но он, по крайней мере, не полез во все это бюрократическое пекло с голой жопой, как когда-то это сделал Макс. Как же давно это было... Как будто в другой, незнакомой ему жизни. Чужой жизни.
[indent] Отмахнувшись от этих мыслей, Макс вошел в кабинет Кэмпбелла и сразу же протянул ему набор документов, которые обычно требовались при приеме на работу. Там было все, что ему удалось «нарисовать» при смене личности. Для того, чтобы затеряться на просторах Канады этого было вполне достаточно, но черт знает, хватит ли этого, чтобы устроиться в таком месте. С другой стороны, последние заведения, где Максу пришлось работать, были настоящими. Кэмпбелл вполне мог позвонить и убедиться в том, что эти строчки в резюме не нарисованные, как те, что значились первыми в довольно длинном списке
[indent] - Я ведь правильно понял, вам нужен не только бармен, но и человек, который справится с грилем? В резюме этого нет, но мясо на гриле я запекаю как Бог.

[nick]Max Donovan[/nick][icon]http://upforme.ru/uploads/001a/de/56/33/847062.jpg[/icon][ank]<br><a href="http://castlerockisland.rusff.me/viewtopic.php?id=26#p36005" target="_blank"><h16>Макс Пэрриш<br>33 года</h16></a>[/ank][info]<br>временно безработный[/info][sign]

I hitched a ride, until the coast...
To leave behind, all of my ghosts

[/sign][status]runner[/status]

+10

5

[indent]  [indent] Туман, значит... Эта новость засела в мозгу Кемпбелла привычной щекотной занозой. Не то чтобы он всерьез переживал по этому поводу, но туманы как таковые всегда были, так сказать, предвестниками серьезных перемен в погоде. Они обычно наползали со стороны Новой Шотландии когда в начале, а когда в середине осени, окутывали Касл Рок плотным одеялом и какое-то время держали весь остров в заложниках.
Алекс прекрасно помнил туманные Хэллоуины, которые случались на его памяти. Помнил детишек в костюмах, выныривающих из плотной завесы и скрывающихся в ней, торопясь к следующему дому в стремлении выклянчить побольше сладостей. Помнил подростков в куда менее невинных нарядах, торопящихся на вечеринки уже не только ради сладостей, но и ради «гадостей», которые так легко было творить и вытворять в интимном туманном оформлении. И, конечно же, взрослые. Пусть лишь отчасти, но и они становились детьми в этот праздник. Возможно, и этот Хэллуоин будет таким же загадочным, если, конечно, канадский туман, о котором говорил Донован, доберется до острова на этой неделе.
[indent] После таких туманов приходили первые заморозки. Их Алекс ждал почти с нетерпением. Он любил зиму, несмотря на то, что в самый разгар холодного времени года работы всегда было очень много. Даже слишком много, когда катастрофически не хватало сотрудников, а их не хватало всегда.
[indent] Они как раз добрались до его кабинета, когда потенциальный сотрудник, который вполне мог всерьез облегчить ему работу в ближайший сезон, вновь подал голос.
[indent] - Да, есть такое, - с усмешкой отозвался Алекс и, отперев дверь, впустил парня внутрь. - У нас частенько бывают такие вот бюрократы. Если у вас есть опыт общения с такими, это огромный плюс. Присаживайтесь.
[indent] Он принял из рук Донована папку и указал на один из мягких стульев с подлокотниками, что стояли у его стола боком, а сам проследовал к своему креслу и почти с наслаждением упал в него, вытянув ноги. Все-таки ворочание чурок изрядно его утомило. Передышка на собеседование была весьма кстати. Положив папку на стол перед собой, Алекс открыл ее и углубился в изучение содержимого.
[indent] Резюме было первым, с чем он ознакомился, и, надо сказать, список прежних мест работы Макса Донована внушал определенные мысли. Их было много, достаточно много, чтобы убедиться, что опыт работы у парня есть, но они все умещались в довольно ограниченный отрезок времени. Странным было так же и то, что не было указано более раннего опыта в школьные и послешкольные годы. Про колледж речи не шло. Парни вроде Макса такими пунктами резюме пренебрегали крайне редко, однако, все, что было коротко представлено на одном единственном листе резюме, ограничивалось последними годами и, насколько, Алекс мог посудить, исключительно Канадой, хотя в резюме было сказано, что сам парень родился и вырос в Штатах. На границе, но все же. Почему Канада? А почему бы и нет.
[indent] - Вот как? - он вскинул на Донована заинтересованный взгляд и криво усмехнулся. - У нас есть основной бар непосредственно в отеле, его видно из фойе, но так же есть еще один, с грилем на открытом воздухе. Он работает по вечерам в выходные дни. Моя жена обычно занимается стейками, но у нее достаточно других забот. Будет неплохо, если вы сможете совмещать. Так-то я и сам за стойкой постоять люблю...
[indent] Он снова погрузился в изучение содержимого папки, перебирая справки, сертификаты и прочее необходимое для работы в барах и общепитах, но, в конце концов, все-таки решил, что упускать квалифицированного сотрудника из-за каких-то подозрительных неясностей в резюме слишком расточительно с его стороны.
[indent] - Чтож... - он качнулся вперед и, облокотившись о стол, посмотрел на Донована. - Неделя испытательного срока начинается сегодня. Надеюсь, ты... уже можно на «ты», верно? - он улыбнулся и кивнул за них обоих. - Так вот, надеюсь, ты втянешься. Сейчас как раз очень серьезный наплыв постояльцев, плюс Хэллоуин уже вот-вот, что тоже дает свою нагрузку. Если эта пробная неделя не покажется тебе слишком уж напряженной, и ты не сбежишь от нас на поиски более сбалансированного графика, то оформлю тебя официально. Идет?

[icon]http://upforme.ru/uploads/001a/de/56/91/320948.jpg[/icon][ank]<br><a href="http://castlerockisland.rusff.me/viewtopic.php?id=545" target="_blank"><h16>Александр Кэмпбелл<br>35 лет</h16></a>[/ank]

Отредактировано Alexander Campbell (04-11-2025 00:06:07)

Подпись автора

К ранам души ты кота приложи.

+9


Вы здесь » Castle Rock Island » Есть, что вспомнить » Один дровосек хорошо, а два - лучше


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно