КТО СЛЕДУЮЩИЙ?!

Кто вы, мистер Доу?
John Doe

Законопослушный гражданин
James Riordan

All About Isabelle
Henry Crawford

Пролетая над гнездом кукушки
Christer Winterberg

Trick or Treat
Sebastian Crawford

House of 1000 Corpses
Henry Crawford

Castle Rock Island

Объявление


В игре октябрь 2020 года

12 октября 2020 года
Джеймс Риордан, осужденный за убийство шерифа Монро, возвращается на остров после шести лет тюремного заключения.

21 октября 2020 года
Свой очередной день рождения Изабель Кроуфорд решила отметить с размахом и в большой компании.

31 октября 2020 года
Касл Рок празднует Хэллоуин.

Календарь, прогноз погоды | Путеводитель по острову

Городские легенды и суеверия

ОБЪЯВЛЕНИЕ
Правила | F.A.Q | Сюжет и Хроника | Вакансии | Имена и Фамилии | Внешности | Акции | Гостевая | Шаблон анкеты

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Castle Rock Island » Есть, что вспомнить » На лугу пасутся ко...


На лугу пасутся ко...

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

На лугу пасутся ко...
Правильно, коровы!

https://upforme.ru/uploads/001a/de/56/106/t951318.gif https://upforme.ru/uploads/001a/de/56/106/t815439.gif https://upforme.ru/uploads/001a/de/56/106/t531992.gif
https://upforme.ru/uploads/001a/de/56/106/t401710.gif https://upforme.ru/uploads/001a/de/56/106/t423711.gif https://upforme.ru/uploads/001a/de/56/106/t543861.gif
История про то, что страх потерять и без того небольшой авторитет может быть гораздо больше страха испортить отношения с соседом.

фермы О’Кифа и Косгроува | 06.08.2020г. | раннее утро

Elizabeth O’Keefe & Zachary Cosgrove

+5

2

[indent] - О, боги, - охрипшим спросонья голосом простонала Элизабет. – Кому там не спится?
[indent] Даже не глядя на часы, она точно знала, что ещё нет шести часов. Её будильник был заведён ровно на шесть ноль-ноль, но разбудил девушку не он – мелодия была совсем другая. Элизабет не могла предположить, кому могла понадобится в такую рань, но вряд ли кто-то стал бы тревожить её по пустякам с утра пораньше, если только это не прихвостни Батлера, устраивавшие в последнее время мелкие пакости: то воду перекроют в пекарне, то «забудут» привезти ящики с яблоками, то спустят шину в грузовике. Вычислить конкретных виновников пока не получилось, но Элизабет не сомневалась, что всё это делается с молчаливого согласия управляющего. Тот не скрывал, что считает решение Патрика О'Кифа передать бразды правления фермой дочери опрометчивой ошибкой. У Элизабет нестерпимо чесались руки уволить управляющего, но отец был категорически против. Томас Батлер устроился на ферму О’Кифов восемнадцатилетним мальчишкой, верой и правдой проработал здесь двадцать с лишним лет, дорос до управляющего, был правой рукой хозяина, и мистер О’Киф, который доверял ему как себе, не мог вышвырнуть такого человека только из-за того, что тому не нравится его дочь и его решение.
[indent] - Слушаю, мистер Коул, - прежде чем ответить, Элизабет несколько секунд в ступоре пялилась на имя, высветившееся на экране.
[indent] - Доброе утро, мисс О'Киф. Простите за столь ранний звонок. Я бы мог позвонить Томасу, но вы сами просили обращаться к вам, если вдруг возникнут какие сложности. Проблему мы уже не решим, но вот с последствиями надо разбираться.
[indent] - Что случилось-то? – Элизабет нетерпеливо перебила Коула. – Давайте ближе к делу.
[indent] - Да, конечно. Мы не сможем установить все новые ульи на дальнем лугу, как планировали. Ну, там, где позднелетние медоносы. Может быть, только половину, и то в лучшем случае. Теперь этого количества будет вполне достаточно, - Коул замолчал, и было слышно только, как он зацокал языком.
[indent] Чтобы докопаться до сути в разговоре со стариком Коулом, нужно было терпение. Он всегда заходил издалека, делал многозначительные паузы или начинал с конца, а не с начала.
[indent] - Почему? И что значит теперь будет достаточно? – Элизабет попыталась вытащить из собеседника больше конкретики.
[indent] - Понимаете, мисс Элизабет, мы ведь недели три на тот луг носа не совали. Надобности не было. А тут я поехал посмотреть, как лучше разместить ульи, а доброго куска луга и нет. То есть он, конечно, есть, но пчёлам там делать нечего. Кажись, коровы Косгроува повадились туда захаживать. У них же там пастбище рядом как раз. В общем, то, что не съедено, то истоптано и загажено. Я сразу кинулся проверить изгородь, ту, что на границе участков. Сломана она. Дыра ярдов в триста. Медоносы мы уже не спасём, но надо что-то с оградой делать. А мои ребята, как назло, не помогут. Алека вы сами в Портленд отправили, Харви вторую неделю валяется дома со сломанной рукой, а Джери снова запил. Вот я и подумал, что будет справедливо спросить с соседа. Пусть бы и Косгроув озаботился, граница то общая. Да и материальный ущерб стребовать с него не помешает. Всё же это его коровы загубили нам конец сезона медосбора.
[indent] - Хорошо, мистер Коул, я вас поняла. Скоро буду, - Элизабет отключилась и выбралась из постели.
[indent] Она быстро натянула на себя джинсы, футболку с рубашкой, потом умылась и, втиснув ноги в кроссовки, чуть ли не бегом бросилась из дома на конюшню. Свою кобылу красивой игреневой масти — светло-рыжей с длинной белой гривой и хвостом такого же окраса – Элизабет всегда седлала сама.
[indent] - Ну что, прокатимся? – она ласково провела рукой по шее животного, ловко села в седло, вдела ноги в стремена, поёрзала, устраиваясь поудобнее, и припустила лошадь быстрой рысцой.
[indent] Добравшись до места, Элизабет воочию смогла оценить размер катастрофы. Слова старика Коула не передавали всего масштаба вандализма соседских коров. А у неё ведь были такие большие ожидания от этого луга. Он специально засаживался поздними медоносами, уже были изготовлены новые ульи, сделаны отводки из самых сильных пчелиных семей. А из-за чьей-то халатности и чужих коров столько средств, времени и сил пропадут впустую. По мнению Элизабет, это было вопиющей несправедливостью. И она должна что-то сделать. Должна показать, что может решать проблемы, принимать решения, что в состоянии позаботиться о бизнесе. Должна доказать себе и другим, что чего-то стоит, что отец сделал правильный выбор. Иначе окажется, что Батлер прав и грош ей цена.
[indent] - Думаю, действительно, следует навестить мистера Косгроува, - оставив Коула в одиночестве, девушка стукнула лошадь пятками в бока и направила её на соседскую землю через ту самую дыру в ограде, природу которой ещё предстояло выяснить.
[indent] Въехав на небольшой холм, Элизабет смогла рассмотреть россыпь построек разной конфигурации и размеров, но не они привлекли её внимание. У подножия холма она увидела группу мужчин, столпившихся вокруг пикапа с открытым капотом, человек пять, не меньше. Похоже, машина заглохла и понадобился целый консилиум рослых, плечистых мужиков, чтобы вернуть автомобилю работоспособность. Вот у них девушка и решила спросить, где можно найти Закари Косгроува, который стал хозяином фермы, сменив своего отца.
[indent] - А может, он среди них, - предположила Элизабет вслух, - и далеко ехать не придётся.
[indent] Очно она не была с ним знакома, но слышала достаточно. Видела, конечно, но давно, когда ещё училась в школе, а это было почти десять лет назад. Его лицо сохранилось в памяти мутным размытым пятном. Элизабет помнила только то, что он был здоровым – в ту пору ей так казалось – и светловолосым. Но вон их сколько здоровых и светловолосых, даже у пикапа стоит, как минимум, трое.
[indent] Пустив кобылу шагом, Элизабет спустилась с холма и подъехала к мужчинам, которые о чём-то горячо спорили. Вмешиваться, если честно, не хотелось, но и стоять истуканом было бы глупо.
[indent] - Простите, - громко сказала Элизабет. – Не подскажете, где можно найти мистера Косгроува, хозяина фермы?

Отредактировано Elizabeth O’Keefe (26-04-2026 15:36:39)

+3


Вы здесь » Castle Rock Island » Есть, что вспомнить » На лугу пасутся ко...


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно