[indent] И все-таки миссис Шарп полностью соответствовала представителям своей профессии. На простой, казалось бы, вопрос вместо предельно простого «да» и «нет» выдала настоящую тираду, но в итоге так и не дала конкретного ответа.
[indent] «Если она и на допросе будет отвечать подобным образом, Мартина точно удар хватит,» - мысленно усмехнулся Джон, но внешне позволил себе лишь тень этой ухмылки, скривив сжимающие сигарету губы. Это было довольно характерной деталью. Конечно, если дело дойдет до полиграфа, ей придется отвечать односложно, но до тех пор она еще поморочит им головы. Джон отчего-то почти в этом не сомневался.
[indent] - Сразу видно, что вам платят за каждое слово, - заметил он с неопределенной интонацией. Сигарета, зажатая меж его губ, задорно запрыгала при этом. Сложно было сказать, ирония это или вполне серьезное замечание. Однако, когда миссис Шарп изволила лично вложить в руку Кэррингтона увесистую стеклянную пепельницу, его лицо как будто бы окаменело. Подобное несанкционированное нарушение личного пространства не многие могли себе позволить. Особенно с представителем органов правопорядка. Эта вдовушка с ногами от ушей определенно играла на публику и, надо сказать, что роль роковой красотки-вдовы, которая совершенно точно знает, как произвести впечатление, ей очень шла. Вопрос был в том, какую роль во всем этом была отведена Кэррингтону.
[indent] - Благодарю, - сухо отозвался он на разрешение курить в доме и, пристроив пепельницу на ближайшей горизонтальной поверхности, которой оказалась довольно узкая интерьерная тумба, подпирающая спинку дивана, чиркнул зажигалкой и наконец-то закурил. Перед его глазами сразу же завился перламутровый сигаретный дым, который, впрочем, не помешал ему проводить миссис Шарп долгим изучающим взглядом. Она даже уходила так, словно отыгрывала партию в спектакле. Довольно эффектную партию, стоит признать.
[indent] - Какого черта ты делаешь? - подал голос позабытый Мартин.
[indent] Джон посмотрел на него и в совершенно искреннем недоумении сморгнул, мол, ты о чем. Он действительно не понимал. Напарник снова подхватил газету с той дрянной статейкой, экземпляр которой действительно был у Джона дома, правда, не в рамочке и не на стенке, и потряс ею чуть ли не перед самым его носом.
[indent] - Это что? Только не говори мне, что это всего лишь случайность, - скривился Мартин, как если бы зажевал прогорклую лимонную корку. - В таких домах полугодовой давности на виду просто так не валяются. Эта сука... - Мартин понизил голос до шепота, не рискнув на полной громкости крыть хозяйку дома подобными эпитетами. - Она не просто так все это подготовила, бьюсь об заклад.
[indent] - Она нас проверила, - Джон пожал плечами с нарочитой беспечностью и усмехнулся. - Ты поищи, может, у нее тут что-нибудь и на тебя завалялось.
[indent] Мартин, замерев на мгновение, принялся шуршать остальными газетами. Их было вполне достаточно, чтобы занять его на какое-то время, но вряд ли намного. О детективе Мартине Уокере в последний раз писали лет пять назад, когда он случайно сломал челюсть одному подозреваемому, который в попытке сбежать от преследующего его Джона, налетел на его напарника. Случай довольно смешной, однако, стараниями прессы раздутый до проблемы превышения полномочий.
[indent] Спустя уже минут пять Мартин выдохнул с облегчением. Спустя еще пару раздосадовано и даже немного обиженно засопел, осознав, что все это было приготовлено только для его напарника.
[indent] - Не нравится мне все это, - заметил он мрачно.
[indent] - Что именно? - отозвался Джон, уже успевший перекочевать к противоположной стене и с интересом разглядывающий того самого импрессиониста, что висел над стерильным до вопиющей искусственности камином.
[indent] - Да все! - Мартина начинала раздражать беспечность напарника. - Ты что, не понимаешь, что это не нормально? Эта... - он все же не рискнул называть хозяйку дома сукой и просто ткнул пальцем в том направлении, в котором она скрылась неполных десять минут назад. - Это мы должны собирать о ней информацию, а не она о нас. Что это такое? Провокация? Очевидно же, что она...
[indent] Джон услышал перестук каблуков первым и, развернувшись, бросил на Мартина быстрый взгляд, который оборвал его тираду почти на полуслове. К моменту, когда миссис Шарп показалась на глаза, оба сделали вид, что все это время смиренно ждали ее возвращения и даже немного скучали. Мартин сердито глазел на разложенные на столике газеты, а Джон задумчиво взирал на крупные мазки масляной краски, которые вблизи казались чуть ли не беспорядочными, однако, издалека создавали вполне отчетливую картину, изображавшую рассвет над Венецией. Между его пальцев мирно тлела вторая по счету сигарета.
[indent] Замечание вдовушки об их внешнем виде заставило и без того пребывающего в не самом добром расположении духа Мартина осклабиться в неприязненной усмешке. Трогать тему того, сколько таким, как они с Джоном приходится пахать, пока такие как миссис Шарп и ее покойный муженек прохлаждались, было чревато. Кэррингтон глубоко затянулся, уже примерно представляя, сколько отборных эпитетов выстроилось в очередь, дабы излиться на голову холеной блондинки, но почему-то оставался удивительно спокоен. В напарнике он не сомневался. Мартин действительно благополучно проглотил все то, что накопилось на его языке, но от ответного замечания все же не удержался.
[indent] - Зато вы, я смотрю, цветете и пахнете, - он переглянулся с Джоном, который глянул в его сторону, остерегающе нахмурившись, и тяжело поднялся с дивана, на котором уже успел продавить внушительную яму. - Но вы правы. У вас много дел, у нас много дел. Ни к чему тянуть кота за... э-э-э. Едемте, да.
[indent] Отчего-то смутившись, Мартин заторопился на выход. Джон, дождавшись, когда миссис Шарп изволит собрать все необходимое для выхода, сопроводил ее до машины и галантно распахнул перед ней дверцу.
[indent] - Скажите... - заговорил вдруг Кэррингтон прежде, чем женщина успела сесть в машину. - Это вы подобрали все эти картины там, в гостиной? - он кивнул в сторону особняка. - Не похоже, что это соответствует вкусу вашего покойного мужа. Впрочем, я могу ошибаться.
[indent] - Садитесь уже! - проворчал Мартин, который уже устроился за рулем и теперь возился на сидении, как медведь в своей берлоге, пытаясь совладать с ремнем безопасности.
[indent] Дождавшись, когда миссис Шарп устроится на заднем сидении со всем комфортом, Джон захлопнул дверцу и, обойдя машину, уселся на переднее пассажирское, предварительно не преминув сделать еще одну затяжку. В служебных автомобилях он старался не курить.
[indent] - Это что, получается, похороны уже сегодня? - Мартин решил все же поддержать беседу с вдовой, чем заслужил одобрительный взгляд напарника, который всегда поощрял все его потуги к налаживанию светского контакта с подозреваемыми. - Неужели, эти халтурщики из морга уже выдали тело?
[indent] И снова здравствуйте! Джон закатил глаза, однако, встревать не стал. Он вообще старался не отсвечивать и все больше молча сопел, улавливая тонкую нить распространяющегося с заднего сидения аромата. Парфюм был дорогой. Впрочем, у такой женщины другого быть и не могло.
[nick]John Carrington[/nick][status]ищейка[/status][icon]http://forumupload.ru/uploads/001a/de/56/91/122857.jpg[/icon][sign]
Скорость ни разу никого не убила. Внезапная остановка... вот что убивает.
[/sign][ank]<br><a href="http://castlerockisland.rusff.me" target="_blank"><h16>Джон Кэррингтон<br>34 года</h16></a>[/ank][info]<br>детектив отдела убийств<br>полиции Сан-Франциско[/info]
- Подпись автора
К ранам души ты кота приложи.